Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2882
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 858 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|E pather sheś kotháy
|Apsarár sáje calecho kár káje
Sheś kotháy
Tomáke cái ámi jiivane


Ádio nái anta nái
Práńe mane eso otaprote mesho


Madhya páoyá halo dáy
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Of this path where is the end,
Where is the end?


There is no terminus nor start even;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Got amid became a problem.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''De este camino, ¿dónde está el final?'''
'''¿Dónde está el final?'''


'''No hay final ni comienzo siquiera;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''En medio se convirtió en un problema.'''
|-
|-
|Path calitechi kata jug dhare
|Kena dúre ácho eso áro káche
Kono itihás kayni tá more
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Kothá hate ese kothá jái bhese


Kena álo sumukhe jhalakáy
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|Path have I been walking for ages aplenty;
Shravańe manane nididhyásane
No chronicle told that to me.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


From where I'm come, to where I go on drifting,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Why flashes the light ahead?
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''He estado caminando por siglos;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Ninguna crónica me lo dijo.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''De dónde vengo, a dónde voy a la deriva,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''¿Por qué parpadea la luz adelante?'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|E parikramá kabe habe sheś
|Din cale jáy baláká pákháy
Jáháke khuṋji se anádi asheś
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Náhi máne kál pátra o desh
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Bhávátiita se je bháve lukáy
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|This perambulation, when will its end be?
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Birthless and endless is the One Whom I seek.
Behind they leave memory's tiny garland.


There is no use of time, vessel, and a country;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


He is transcendent, but hidden in existence.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Esta peregrinación, ¿cuándo llegará a su fin?'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Sin nacimiento y sin fin es Aquel a Quien busco.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Es inútil el tiempo, el recipiente y un país;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Él es trascendente, pero oculto en la existencia.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2882%20E%20PATHER%20SHES%27%20KOTHA%27Y.mp3 canción] E pather sheś kotháy, sheś kotháy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2882 E pather sheś kotháy, sheś kotháy]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje