Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2817
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 863 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure             </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|(Mama) Mánasa mádhavii kuiṋje shyám
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tomáre cái je satata
Tomáke cái ámi jiivane


Kare jái tava anudhyán (ámi)
Práńe mane eso otaprote mesho


Man mor tomáte nirata
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|[[:en:Krsna|Krishna]], in my [[wikipedia:Hiptage_benghalensis|myrtle]] grove of mind,
I long for You constantly.


I go on performing recollection Thine;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


My mind is engrossed in Thee.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Krishna, en el bosque de mi mente,'''
'''Te anhelo constantemente.'''


'''Voy realizando el recocimiento Tuyo;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Mi mente está absorta en Ti.'''
|-
|-
|Cita jamuná pulake uchale
|Kena dúre ácho eso áro káche
Tava bhávanáy pláviyá dukúle
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Eká nirajane shuni mane mane


Ke jena kahiche kathá kata
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|Heart's [[wikipedia:Yamuna#Devotion|Jamuna]] swells with horripilation;
Shravańe manane nididhyásane
Flooding the two banks with Your contemplation.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Inwardly I hear, alone in isolation,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


As if Who is narrating many a story?
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''El Jamuna del corazón se hincha de horripilaciones;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Inundando las dos orillas con Tu contemplación.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Interiormente escucho, solo en aislamiento,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Como si ¿Quién está narrando muchas historias?'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Ár kona bhávaná man máne ná
|Din cale jáy baláká pákháy
Tomár kathái bheve jáy náná
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Bháver gokule bhule giye kúle
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Anubhúti bháse shata shata
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Any other thoughts the mind fails to acknowledge;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
It keeps thinking of only Your tales multifarious.
Behind they leave memory's tiny garland.


In fancy's [[wikipedia:Gokul|Gokul]], on a shore forgotten,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Rise hundreds of introspections sensory.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Cualquier otro pensamiento la mente no lo reconoce;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Sigue pensando sólo en Tus cuentos multifacéticos.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''En el Gokul de la fantasía, en una orilla olvidada,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Surgen cientos de introspecciones sensoriales.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2817%20MAMA%20MA%27NASA%20MA%27DHURII%20KUINJE%20SHYA%27MA.mp3 canción] Mánasa mádhavii kuiṋje shyám cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2817 Mánasa mádhavii kuiṋje shyám]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje