Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2815
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 865 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure             </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Mánavatá áj dhuláy lut́áy
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tumi kena dúre rayecho
Tomáke cái ámi jiivane


Komalatá upale háráy
Práńe mane eso otaprote mesho


Tumi ki tákiye náhi dekhecho
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Today humanity rolls in the dust;
Remote why have You persevered?


Tenderness by stone is lost;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Have You not looked closely?
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Hoy la humanidad rueda en el polvo;'''
'''Alejado ¿por qué has perseverado?'''


'''La ternura por la piedra se pierde;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''¿No has mirado de cerca?'''
|-
|-
|Puśpa parág hayeche stháńu
|Kena dúre ácho eso áro káche
Candan haye geche daetya tanu
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Marmer końe końe kusumer kánane


Garal bhásite kena diyecho
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|The pollen of blossoms has become static;
Shravańe manane nididhyásane
Sandalwood has evolved into a substance devilish.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


In each nook of soul and in the floral garden,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Why have You let poison appear?
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''El polen de las flores se ha vuelto estático;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''El sándalo se ha convertido en una sustancia diabólica.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''En cada rincón del alma y en el jardín floral,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''¿Por qué has dejado que aparezca el veneno?'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Jug jugántarer jata sádhaná
|Din cale jáy baláká pákháy
Jáhá kichu chilo bhálo shubha bhávaná
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Sabáre guṋŕiye diye jyotsnáloke viśiye
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Dánave nácite kena ditecho
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Age after age, as much the [[:en:Sadhana|holy endeavor]],
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Whatever had been good, propitious thought,
Behind they leave memory's tiny garland.


All having let be crushed, moonlight's glow polluted,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Demons to dance– why are You permitting?
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Era tras era, tanto como el santo empeño,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Todo lo que había sido bueno, propicio pensamiento,'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Todo habiendo dejado ser aplastado, el brillo de la luna contaminado,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Que los demonios bailen, ¿Por qué lo permites?'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2815%20MA%27NAVATA%27%20A%27J%20DHU%27LA%27Y%20LUT%27A%27Y.mp3 canción] Mánavatá áj dhuláy lut́áy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2815 Mánavatá áj dhuláy lut́áy]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje