Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2779
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 868 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Áloker játrá pathe
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tumi prabhu theko sáthe
Tomáke cái ámi jiivane


Pichiye jena ná paŕi
Práńe mane eso otaprote mesho


Úha avohete
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|On the corridor of splendor,
Do remain with me, Lord,


That I may not lag behind,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


In either crest or trough.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''En el corredor del esplendor,'''
'''Quédate conmigo, Señor,'''


'''Para que no me quede atrás,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Ni en la cresta ni en la depresión.'''
|-
|-
|Bandhane náhi d́ari
|Kena dúre ácho eso áro káche
Carańe vinati kari
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Káj jena karite pári


Tomár shubha áshiirváde
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|I have no fear of being tied;
Shravańe manane nididhyásane
So I plead at feet divine:
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


To accomplish work may I,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


By Your boon auspicious.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''No temo ser atado;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Así que suplico a los pies divinos:'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Que pueda realizar el trabajo,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''por tu auspiciosa bendición.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Karma cakre jagat ghore
|Din cale jáy baláká pákháy
Bhúmá ańu eki stare
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Táder sáthe náo ámáre
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Tomár cáoyár jantra hate
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Earth spins by the wheel of action;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
On same stratum, cosmos and an atom.
Behind they leave memory's tiny garland.


With them myself please welcome
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


As Your willing apparatus.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''La tierra gira por la rueda de la acción;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''En el mismo estrato, el cosmos y un átomo.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Con ellos, por favor, dame la bienvenida'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Como Tu dispuesto aparato.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2779%20A%27LOKER%20JA%27TRA%27%20PATHE.mp3 canción] Áloker játrá pathe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2779 Áloker játrá pathe]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje