Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2777
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 870 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Vishvadoláy dol diyecho
|Apsarár sáje calecho kár káje
Liiláy bhuvan náce
Tomáke cái ámi jiivane


Káche dúre nánán sure
Práńe mane eso otaprote mesho


Giitir dhárá májhe
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|To the cosmic cradle a swaying You have given.
The world dances [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|playfully]],


From afar and near, in assorted melodies
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Amid a song-stream.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''A la cuna cósmica un vaivén Tú has dado.'''
'''El mundo danza juguetón,'''


'''De lejos y de cerca, en melodías variadas'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''En medio de una corriente de canciones.'''
|-
|-
|Ápan parer prabhed bholáy
|Kena dúre ácho eso áro káche
Dvár vátáyan halo kholá
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Ekhan shudhui egiye calá


Bhule bhiiti láje
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|Distinction twixt own and other it makes forget;
Shravańe manane nididhyásane
Both gate and window became opened.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


At the moment is only going ahead;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Having forgotten shame and fear.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''La distinción entre lo propio y lo ajeno hace olvidar;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tanto la puerta como la ventana se abrieron.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''De momento sólo avanza;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Habiendo olvidado la vergüenza y el miedo.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Vishva tomár liilábhinay
|Din cale jáy baláká pákháy
Nay habe hay hay habe nay
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Vrthái káṋdá vrthá anunay
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Rasábháser sáje
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|The world is Your dramatic performance;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
What won't occur exists, what is will not happen,
Behind they leave memory's tiny garland.


Crying is just futile, entreaty is useless,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


In raiment of play-acting.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''El mundo es Tu actuación dramática;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Lo que no ocurrirá existe, lo que es no ocurrirá,'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Llorar es inútil, suplicar es inútil,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''En vestiduras de actuación teatral.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2777%20VISHVA%20DOLA%27Y%20DOL%20DIYECHO.mp3 canción] Vishvadoláy dol diyecho cantada por [[wikipedia:Nirmala_Mishra|Nirmala Mishra]] en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2777 Vishvadoláy dol diyecho]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje