Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2773
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 874 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|D́ák diye diye balechile
|Apsarár sáje calecho kár káje
Jege ot́ho je ácho ghumiye
Tomáke cái ámi jiivane


Ákáshe vátáse mishe gelo
Práńe mane eso otaprote mesho


Sei d́ak maru taru cháye
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|You had told, ever calling:
"Wakened, rise all you asleep."


Mixed inside both sky and air went
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


This same call, like shade of wasteland-tree.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Habías dicho, siempre llamando:'''
'''«Despertad, levantaos todos los dormidos».'''


'''Mezclado dentro del cielo y el aire fue'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''esta misma llamada, como la sombra de un árbol baldío.'''
|-
|-
|Tapta marur úśar bálite
|Kena dúre ácho eso áro káche
Shyámala shaśpe vanasthaliite
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Marmer májhe kusumer sáje


Kabarii bande dolá diye
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|A desert's heat on sands of early morning
Shravańe manane nididhyásane
And in woods with grass, fresh and green...
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


But in a floral garb at core of psyche,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Hair-braids tied and made to swing.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''El calor del desierto en las arenas de la madrugada'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Y en bosques con hierba, fresca y verde...'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Pero con un atuendo floral en el centro de la psique,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''trenzas atadas y hechas para balancearse.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|D́ák bhese gelo digvalaye
|Din cale jáy baláká pákháy
Púrvácale aruńa udaye
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Sandhyá ravir raktimábháy
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Priiti saritár sudhá niye
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Upon horizon the call went a-gliding
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Behind Eastern Mountain[<nowiki/>[[:en:Dak_diye_diye_balechile#cite_note-4|nb2]]], a crimson dawn rising...
Behind they leave memory's tiny garland.


To the evening sun's glow ruddy
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


With ambrosia of love's stream.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Sobre el horizonte la llamada voló'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Detrás de la Montaña del Este'''<ref group="nb">La Montaña del Este es una montaña imaginaria detrás de la cual se cree que sale el sol al amanecer.</ref>''', un amanecer carmesí...'''
'''dejan tras de la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Al sol de la tarde rubicundo resplandor'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Con la ambrosía de la corriente del amor.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2773%20D%27A%27K%20KIYE%20DIYE%20BALECHILE.mp3 canción] D́ák diye diye balechile cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2773 D́ák diye diye balechile]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje