Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2812
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 878 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure             </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Betasa kuiṋje esechilo se je
|Apsarár sáje calecho kár káje
Káhára lágiyá kichu bujhini
Tomáke cái ámi jiivane


Cinite deyni jánite deyni
Práńe mane eso otaprote mesho


Ápanár kona kathá baleni
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|In a grove of bamboo, oh He had appeared;
Due to whom, not a bit I caught on?


Identify, He let not; realize, He let not–
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Any words of His own He spoke not.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''En una arboleda de bambú, oh Él había aparecido;'''
'''¿Debido a quién, ni un poco me di cuenta?'''


'''Identifique, Él no dejó; Realice, Él no dejó-'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Ninguna palabra suya Él no habló.'''
|-
|-
|Shudhu hesechilo mukhapáne ceye
|Kena dúre ácho eso áro káche
Amará mádhurii adharete niye
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Ákásh vátás phelechilo cheye


Tabuo táke cinite párini
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|Gazing at my face, He had only beamed,
Shravańe manane nididhyásane
Taking from the lower lip a sweetness heavenly.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Sky and wind had overwhelmed me;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


And yet to recognize Him I could not.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Contemplando mi cara, Él sólo había sonreído,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tomando del labio inferior una dulzura celestial.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''El cielo y el viento me habían abrumado;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Y aún así no pude reconocerle.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Cale gelo jabe ápanár káje
|Din cale jáy baláká pákháy
Smitálok májhe kusumer sáje
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Nandita gáne spandita náce
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Sediner kathá ájo bhulini
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|When He did go away, by His own activity,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
It was in floral dress amid a light shining.
Behind they leave memory's tiny garland.


Pleased by song, with dance throbbing,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


That day's tale, still I forgot it not.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Cuando se fue, por su propia actividad,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Estaba vestido de flores en medio de una luz brillante.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Complacido por la canción, con la danza palpitante,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''La historia de ese día, aún no la olvidé.'''  
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2812%20BETASA%20KUINJE%20ESECHILO.mp3 canción] Betasa kuiṋje esechilo se je cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2812 Betasa kuiṋje esechilo se je]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje