Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2720
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 880 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ámi tomáy ceyechilum priya
|Apsarár sáje calecho kár káje
Duhkhe sukhe maner májhe
Tomáke cái ámi jiivane


Bháv bhávanár vyaiṋjanáte
Práńe mane eso otaprote mesho


Alakh dyutir mohana sáje
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Darling, I had looked at You
In the joy and sorrow amid psyche–


Origin of thought, with implicit meaning,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


In garb bewitching of splendor unseen.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Querido, te había mirado'''
'''En la alegría y el dolor en medio de la psique-'''


'''Origen del pensamiento, con significado implícito,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''En el atuendo hechizante del esplendor invisible.'''
|-
|-
|Timir gherá duhkher ráte
|Kena dúre ácho eso áro káche
Upce paŕá ashrupáte
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Hási khushiir múrchanáte


Ásháy bhará bháśáy khuṋje
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|Gloom-surrounded upon nights of grief,
Shravańe manane nididhyásane
Overflowing with shedding of tears,
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Through modulation smiles of glee,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


They are found in hope-filled speech.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Rodeado de tristeza en noches de dolor,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Desbordante derramamiento de lágrimas,'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''A través de la modulación sonrisas de júbilo,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Se encuentran en el discurso lleno de esperanza.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Khuṋjechilum phuler vane
|Din cale jáy baláká pákháy
Jyotsná jhará candránane
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Tomár mádhuriir rańane
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Madiratáy madhur láje
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|In a flower garden I'd been searching
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
On moon's face for exuded moonbeams–
Behind they leave memory's tiny garland.


By resounding of Your pleasantry,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Intoxicated and in sweet modesty.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''En un jardín de flores buscaba'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''En la faz de la luna rayos de luna exudados-'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Por el resonar de Tu complacencia,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Intoxicado y en dulce modestia.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2720%20A%27MI%20TOMA%27Y%20CEYECHILUM.mp3 canción] Ámi tomáy ceyechilum priya cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2720 Ámi tomáy ceyechilum priya]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje