Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2719
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 881 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|(Ei) Nútan prabháte chande o giite
|Apsarár sáje calecho kár káje
Se mánasajite bariyá náo
Tomáke cái ámi jiivane


Táhári ádeshe náciche haraśe
Práńe mane eso otaprote mesho


Bukbhará áshe práńadháráo
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|With rhythm and song on this new morning,
Welcome please the One with invincible mind.


By only His decree, in ecstasy is dancing
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Bosom replete with hope and life.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Con ritmo y canto en esta nueva mañana,'''
'''Bienvenido por favor el Único con mente invencible.'''


'''Sólo por Su decreto, en éxtasis está danzando'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Seno repleto de esperanza y vida.'''
|-
|-
|Phul phut́e jáy táhári cáoyáte
|Kena dúre ácho eso áro káche
Madhu bhare jáy tári cáhanite
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Tanmay haye táhári bhávete


Sakal vedaná bhuliyá jáo
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|By just His wish, the flowers keep on blossoming;
Shravańe manane nididhyásane
Full of nectar, they go on with only His sighting.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Becoming absorbed in thoughts about Him only,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Continue to ignore feeling of grief entire.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Sólo por Su deseo, las flores siguen floreciendo;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Llenas de néctar, siguen con sólo Su vista.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Absorbiéndose sólo en pensamientos sobre Él,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Continúa ignorando el sentimiento de pena por completo.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Bhulivár nay tár priiti kathá
|Din cale jáy baláká pákháy
Balivár shudhu tári itikathá
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Táháte nihita sab madhuratá
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Mane práńe dhyáne táháre cáo
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|His words of love cannot be forgotten;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Worth mentioning is only His chronicle.
Behind they leave memory's tiny garland.


Intrinsic to Him is all sweetness;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


With whole heart in meditation, Him you desire.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Sus palabras de amor no pueden ser olvidadas;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Digno de mención es sólo Su crónica.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Intrínseca a Él es toda la dulzura;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Con todo el corazón en meditación, A Él deseas.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2719%20EI%20NU%27TAN%20PRABHA%27TE%20CHANDE%20O%20GIITE.mp3 canción] Ei nútan prabháte chande o giite cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2719 Ei nútan prabháte chande o giite]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje