Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2716
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 884 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ámáre rekhe sudúre
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tumi ki prabhu sukhe ácho
Tomáke cái ámi jiivane


Tomár riiti kat́hor ati
Práńe mane eso otaprote mesho


Cokher jaleo náhi galecho
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Having kept me at a distance,
Master, are You joyous?


Your manner is too hard;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Even by eye's tears You haven't gotten soft.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Habiéndome mantenido a distancia,'''
'''Maestro, ¿estás alegre?'''


'''Tus modales son demasiado duros;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Ni siquiera por las lágrimas de los ojos Te has ablandado.'''
|-
|-
|Vajrapáte ulkádháráy
|Kena dúre ácho eso áro káche
Jválámukhiir asheś jváláy
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Kálke guṋŕiye diye jáy


Aman kena rathe basecho
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|By thunderclap, by meteor-cascade,
Shravańe manane nididhyásane
By a crater's endless blaze,
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


The time does get brayed;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Why have You sat on such a chariot?
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Por el trueno, por la cascada de meteoritos,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''por la llamarada sin fin de un cráter,'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''el tiempo no se ablanda;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''¿Por qué te has sentado en semejante carroza?'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Shune tháki báso bhálo
|Din cale jáy baláká pákháy
Áṋdhár hiyáy d́hálo álo
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Rág ráginii chanda tálo
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Madhuratáy kena bharecho
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|I keep hearing that You love;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
On gloomy hearts light Your pour.
Behind they leave memory's tiny garland.


All music and rhythm-and-beat in addition,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


You have filled with sweetness for what reason?
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Sigo oyendo que Tú amas;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''En los corazones sombríos enciende Tu vertido.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Todo música y ritmo además,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Tú has llenado de dulzura ¿Por qué razón?'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2716%20A%27MA%27RE%20REKHE%20SUDU%27RE.mp3 canción] Ámáre rekhe sudúre cantada por Avadhutika Ananda Madhumita Acarya en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2716 Ámáre rekhe sudúre]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje