Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2715
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 885 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ajáná theke esechile (tumi)
|Apsarár sáje calecho kár káje
Maner mádhurii d́helechile
Tomáke cái ámi jiivane


D́ák shune sáŕá diyechile
Práńe mane eso otaprote mesho


Nijer kariyá niyechile
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|From unknown realm You had come;
Mental sweetness You had poured.


You'd replied on hearing call–
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Making Yours, You had borne.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Del reino desconocido Tú habías venido;'''
'''Dulzura mental Habías derramado.'''


'''Habías respondido al oír la llamada'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Haciendo tuyo, Tú habías llevado.'''
|-
|-
|Balechile sabe mor ápanár
|Kena dúre ácho eso áro káche
Kona kichu nay par e dharár
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Kalyáń bhávi ámi sabákár


Kśudra brhat bhed bhule
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|You had told: "Everyone belongs to Me;
Shravańe manane nididhyásane
Nobody of this world is an enemy.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


I think for everyone's well-being,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Low or high, ignoring distinction."
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Tú habías dicho: «Todo el mundo me pertenece;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Nadie de este mundo es enemigo.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Pienso en el bienestar de todos,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Bajo o alto, ignorando distinción».'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Jhaiṋjhá eseche jhápt́á eseche
|Din cale jáy baláká pákháy
Se mádhurii mlán karite ceyeche
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Bhásvar tabu áj se rayeche
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Sháshvata haye kálákále
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Arrived have storms and high-wind gusts;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
That sweetness they've wished to make glum.
Behind they leave memory's tiny garland.


But shining bright today on has it gone,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


At times both good and bad, perpetual become.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Han llegado tormentas y ráfagas de viento fuerte;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Esa dulzura que han deseado para hacer glum.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Pero brillando hoy se ha ido,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''En tiempos buenos y malos, perpetuo se ha vuelto.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2715%20TUMI%20AJA%27NA%27%20THEKE%20ESECHILE.mp3 canción] Ajáná theke esechile cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2715 Ajáná theke esechile]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje