Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2714
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 886 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Áshár pradiip jváliye dile (tumi)
|Apsarár sáje calecho kár káje
Chande gáne bharile
Tomáke cái ámi jiivane


Niráshár kuheliká sariye diye
Práńe mane eso otaprote mesho


Udbhásita kare dile
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|You lit the lamp of expectation;
You infused rhythm and song.


Removing desperation's fog,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


You conveyed illumination.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Encendiste la lámpara de la expectación;'''
'''infundiste ritmo y canción.'''


'''Eliminando la niebla de la desesperación,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Transmitiste iluminación.'''
|-
|-
|Bhává ná bhává sabi tumi jáno
|Kena dúre ácho eso áro káche
Avajiṋáta jane nikat́e t́áno
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Mantrer múrchanáte áno


Chot́o baŕa bhed náhi rákhile
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|Regarded or not, You recognize everybody;
Shravańe manane nididhyásane
Persons neglected, You entice near.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


You bring them by [[wikipedia:Mantra|mantra's]] intoning;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Tiny or large, You kept no distinction.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Considerado o no, Tú reconoces a todos;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''A las personas olvidadas, Tú las acercas.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Los traes por la entonación del mantra;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Pequeño o grande, no haces distinciones.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Káler adhiish tumi bhávanátiita
|Din cale jáy baláká pákháy
He mohan cidghana citte sthita
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Jape dhyáne dehe mane udgiita
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Dúrke káche kare nile
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Ruler of time, You're beyond anxiety,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Hey, the charming Sentient Being, located in psyche.
Behind they leave memory's tiny garland.


With [[wikipedia:Japa|japa]] and [[:en:Sadhana#Dhyana|dhyan]], sung aloud by mind and body,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


You brought near the distant ones.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Gobernante del tiempo, Tú estás más allá de la ansiedad,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Hey, el encantador Ser Sintiente, situado en la psique.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Con japa y dhyan, cantado en voz alta por mente y cuerpo,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Tú acercaste a los distantes.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2714%20TUMI%20A%27SHA%27R%20PRADIIP%20JVA%27LIYE%20DILE.mp3 canción] Áshár pradiip jváliye dile cantada por Av. Ananda Madhumita en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2714 Áshár pradiip jváliye dile]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje