Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2712
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 888 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Mamatá mákhá o dut́i áṋkhi
|Apsarár sáje calecho kár káje
Vishver mádhurii t́ene eneche
Tomáke cái ámi jiivane


Man cáy táre satata dekhi
Práńe mane eso otaprote mesho
|Oh the two eyes affection smeared;
Cosmic sweetness they've drawn forth.


Psyche wants that always, I see.
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|'''Oh los dos ojos el afecto embadurnaron;'''
 
'''Dulzura cósmica han dibujado.'''
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.
 
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
 
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Psique quiere eso siempre, ya veo.'''
|-
|-
|Jata áshá jata bháśá bhará rayeche
|Kena dúre ácho eso áro káche
Jata priiti jata giiti jhare caleche
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Prati palake smrti jaŕiye áche


Táre pele kichu pete tháke ná báki
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|All that has been hope or language fraught,
Shravańe manane nididhyásane
Whatever love and song have strayed off–
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Entangled with each moment is a recollection;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


On getting that, there's naught else left to achieve.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Todo lo que ha sido esperanza o lenguaje cargado,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Todo lo que el amor y la canción han desviado-'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Enredado con cada momento hay un recuerdo;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Al conseguir eso, no queda nada más por lograr.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Tákiye thákle tháke bhay lok láj
|Din cale jáy baláká pákháy
Manomájhe nece cale se mánasaráj
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Tári tare beṋce tháká sájá tári sáj
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Tári patha páne ceye tháki
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Having stayed watching, fear and public shame abide;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
But dancing on within psyche is that King of Mind.
Behind they leave memory's tiny garland.


For Him alone staying alive, in just His garb attired,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Toward only His arrival path, I remain gazing.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Habiendo permanecido observando, el miedo y la vergüenza pública permanecen;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Pero bailando dentro de la psique está el Rey de la Mente.'''
'''dejan tras de la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Sólo por Él permanezco vivo, sólo con Su atuendo,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Sólo hacia Su camino de llegada, permanezco mirando.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2712%20MAMATA%27%20MA%27KHA%27%20O%20DUT%27I%20A%27NKHI.mp3 canción] Mamatá mákhá o dut́i áṋkhi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2712 Mamatá mákhá o dut́i áṋkhi]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje