Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2843
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 899 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Dúre kena ácho prabhu
|Apsarár sáje calecho kár káje
Káche ele kii kśati hato
Tomáke cái ámi jiivane


Ananta jeman rayecho
Práńe mane eso otaprote mesho


Thákte teman deshátiita
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Faraway, Lord, for what reason are You;
Coming near, what became a detriment?


As much as You've remained unlimited,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


That much are You space-transcendent.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Lejos, Señor, por qué razón Tú estás;'''
'''Acercándote, ¿qué se ha convertido en perjuicio?'''


'''Tanto Tú has permanecido ilimitado,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Tanto eres Tú espacio-trascendente.'''
|-
|-
|Jeman ácho sabáy ghire
|Kena dúre ácho eso áro káche
Ańu paramáńu bhare
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Báhir bhitar álo kare


Rúpe guńe apratihata
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|As much as You are all-surrounding,
Shravańe manane nididhyásane
Molecules and atoms filling,
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Out and in illuminating,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Not by shape or trait impeded...
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Tanto como Tú lo rodeas todo,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Llenando moléculas y átomos,'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Iluminando hacia fuera y hacia dentro,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Sin impedimentos de forma o rasgo...'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Tumi ámi neiko dujan
|Din cale jáy baláká pákháy
Ámi tomár tava sarjan
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Srote bhásá phuler matan
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Tomár liiláy áchi satata
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|You and I are not two persons;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
I am Thine, Your creation.
Behind they leave memory's tiny garland.


Upon stream adrift like a blossom,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


In Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|cosmic play]] am I ever...
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Tú y yo no somos dos personas;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Yo soy Tuyo, Tu creación.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Sobre la corriente a la deriva como una flor,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''En Tu juego cósmico estoy siempre...'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2843%20DU%27RE%20KENA%20A%27CHO%20PRABHU.mp3 canción] Dúre kena ácho prabhu, káche ele kii kśati hato cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2843 Dúre kena ácho prabhu, káche ele kii kśati hato]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje