Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2549
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 913 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Phágun tomár águn rauṋer
|Apsarár sáje calecho kár káje
Ráuṋá phule dhará ráuṋiye dáo
Tomáke cái ámi jiivane


Vanabhúmi nay shudhu manabhúmite
Práńe mane eso otaprote mesho


Cháp rákhiyá jáo
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Springtide, your fire of color–
With red blooms you paint the world;


Not only woodlands, but in land of psyche,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


You keep on stamping imprimatur.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Marea primaveral, tu fuego de color'''
'''Con rojas flores pintas el mundo;'''


'''No sólo los bosques, sino en la tierra de la psique,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Tú sigues imprimiendo tu sello.'''
|-
|-
|Esecho shiiter jaŕatár pare
|Kena dúre ácho eso áro káche
Kusum phot́áye diye thare thare
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Mukta vátáse muktámbare


Mahámilaner giiti gáo
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|After winter's inertia you've appeared,
Shravańe manane nididhyásane
Having made the flowers bloom in tiers.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


With a wind and sky that's free,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Hymns you sing to a great commixture.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Tras la inercia del invierno has aparecido,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Habiendo hecho florecer las flores en hileras.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Con un viento y un cielo libre,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Cantas himnos a una gran mezcla.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Jeo ná phágun thako kichu din
|Din cale jáy baláká pákháy
Nidágher jválá kare dáo kśiiń
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Varśá jhaiṋkáre bájuk viiń
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Tata din tabe gati thámáo
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Springtime, don't go; stay a few days,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
You abate the summer flames.
Behind they leave memory's tiny garland.


May the [[wikipedia:Veena|lute]] play to a clatter of rain;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Till after that, delay your departure.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Primavera, no te vayas; quédate unos días,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Apaciguas las llamas del verano.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Que el laúd toque a un estruendo de lluvia;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Hasta después, retrasa tu partida.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2549%20PHA%27GUN%20TOMA%27R%20A%27GUN%20RAUNER.mp3 canción] Phágun tomár águn rauṋer cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2549 Phágun tomár águn rauṋer]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje