Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2544
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 918 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|(Tumi áro) Káche eso
|Apsarár sáje calecho kár káje
Manomájhe theke mrdu háso
Tomáke cái ámi jiivane
|Do come closer, please come near;
 
Staying within psyche, smile tenderly.
Práńe mane eso otaprote mesho
|'''Acércate, por favor acércate;'''
 
'''Permaneciendo dentro de la psique, sonríe tiernamente.'''
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
 
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.
 
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
 
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''
 
|-
|-
|Juga juga dhari áchi je jági
|Kena dúre ácho eso áro káche
Tomáre hrdaye dharivár lági
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Báṋciyá rayechi sukhabhog tyági


Sájáno vediite ese baso
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|Since ages am I vigilant
Shravańe manane nididhyásane
For catching You in my heart.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


I've stayed alive forsaking merriment;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


At the dais adorned, come take a seat.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Desde siempre estoy vigilante'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Por atraparte en mi corazón.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''He permanecido vivo renunciando a la alegría;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''En el estrado adornado, ven a tomar asiento.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Kandarpapati násho darpa
|Din cale jáy baláká pákháy
Ahame gaŕá sakala garva
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Sphiita ahamiká karo he kharva
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Jaŕatár tamasá násho
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Ruler of the god of love, pride You demolish;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Growing within ego is all haughtiness.
Behind they leave memory's tiny garland.


But vanity inflated, hey, You humble;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


You crush the vice of being worldly.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Gobernante del dios del amor, el orgullo Tú derribas;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Creciendo dentro del ego es todo altivez.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Pero la vanidad inflada, hey, Tú humillas;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Tú aplastas el vicio de ser mundano.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 56: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2544%20TUMI%20A%27RO%20KA%27CHE%20ESO.mp3 canción] Tumi áro káche eso cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2544 Tumi áro káche eso]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje