Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2791
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 932 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Madhur e mádhavii vane
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tumi esecho shyámaráy
Tomáke cái ámi jiivane


Hásite mátiye dile
Práńe mane eso otaprote mesho


Náciye dile vasudháy
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Sweet in this [[wikipedia:Myrtus|myrtle]] grove,
The Dark Prince,[<nowiki/>[[:en:Madhur_e_madhavii_vane#cite_note-4|nb2]]] You have appeared.


With a smile You've made engrossed;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


The earth You set a-dancing.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Dulce en este bosque de mirtos,'''
'''El Príncipe Oscuro,'''<ref group="nb">Un nombre de Vraja Krśńa</ref> '''Has aparecido.'''


'''Con una sonrisa Has hecho absorto;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''La tierra has puesto a bailar.'''
|-
|-
|Jhare paŕe tomár hási
|Kena dúre ácho eso áro káche
Adhareri muktáráshi
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Se hási rayeche mishi


Priitiri citi jamunáy
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|Cascades Your laughter;
Shravańe manane nididhyásane
From the lips, a heap of pearls.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


That laughter has remained mixed
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


With Love's [[wikipedia:Yamuna|Jamuna]] of psyche.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Cascadas Tu risa;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''De los labios, un montón de perlas.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Esa risa ha permanecido mezclada'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Con Jamuna de Amor de la psique.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Shaśper shyámalimá
|Din cale jáy baláká pákháy
Niipe susmita suśamá
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Prańati jániye bale
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Mane práńe cáichi tomáy
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|The fresh verdure of young grass
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
And the sweet-smiling beauty in a [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadam]],
Behind they leave memory's tiny garland.


They declare, obeisance made known,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


"I am wanting You wholeheartedly."
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''El fresco verdor de la hierba joven'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Y la belleza de dulce sonrisa en un kadam,'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Declaran, reverencia hecha conocida,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''«Te deseo de todo corazón».'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2791%20MADHUR%20E%20MA%27DHAVII%20BANE.mp3 canción] Madhur e mádhavii vane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2791 Madhur e mádhavii vane]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje