Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2659
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 934 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Matta pavane nishiitha gagane
|Apsarár sáje calecho kár káje
Ki sur bájiyá ut́hechilo
Tomáke cái ámi jiivane


Tumi chile ajánáy e hiyáy
Práńe mane eso otaprote mesho


Páoyár uccáshá bhará chilo
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|With heady wind on the night sky,
Had a tune playing arisen?


You'd been at an unknown spot in this heart of mine;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Attainment's ambition had got fulfilled.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Con viento embriagador en el cielo nocturno,'''
'''¿Surgió una melodía?'''


'''Habías estado en un lugar desconocido de este corazón mío,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''la ambición del logro se había cumplido.'''
|-
|-
|Kálo meghe cáṋd d́háká paŕechilo
|Kena dúre ácho eso áro káche
Kakhano kakhano uṋki ditechilo
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Maner mayúr bhule káche dúr


Nrtye vibhor hayechilo
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|Amid dark clouds the moon had dipped under cover,
Shravańe manane nididhyásane
But it had been peeping out every so often.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


The mental peacock, forgetting close and distant,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Through dancing it had been bewildered.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Entre nubes oscuras la luna se había ocultado,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''pero se había asomado de vez en cuando.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''El pavo real mental, olvidándose de cerca y lejos,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''a través del baile se había desconcertado.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Megh sare gelo álodhárá elo
|Din cale jáy baláká pákháy
Cáṋde meghe lukocuri sheś halo
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Saláj ánane sahása svapane
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Ár ek rúp dhará dilo
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Clouds went away, arrived a stream of effulgence;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Peekaboo twixt moon and clouds ended.
Behind they leave memory's tiny garland.


By bashful mien in smiling dream,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Another shape surrendered.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Las nubes se fueron, llegó una corriente de refulgencia.'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''El juego del escondite entre la luna y las nubes terminó.'''  
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Con actitud tímida en un sueño sonriente,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''otra figura se rindió.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2659%20MATTA%20PAVANE%20NISHIITHA%20GAGANE.mp3 canción] Matta pavane nishiitha gagane cantada por Avadhutika Ananda Viina Acarya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2659 Matta pavane nishiitha gagane]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje