Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2657
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 936 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ákásh jetháy choṋya ságare
|Apsarár sáje calecho kár káje
Álor páráváre
Tomáke cái ámi jiivane


Sei digante sei siimánte
Práńe mane eso otaprote mesho


Khuṋji prabhu tomáre
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Where the sky is touching sea,
At an ocean of light-beams,


On that same horizon, that same frontier,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Lord, Yourself I seek.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Donde el cielo toca el mar,'''
'''en un océano de rayos de luz,'''


'''en ese mismo horizonte, en esa misma frontera,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Señor, a ti mismo busco.'''
|-
|-
|Jáni niilákásher sheś nái
|Kena dúre ácho eso áro káche
Ságarke se choṋya náko tái
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Ajiṋa ámi bhul bheve jái


Jeneo báre báre
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|I know there's not a blue-sky terminus,
Shravańe manane nididhyásane
And so with sea there is no touch.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


But foolishly I go on thinking wrong
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Time after time, even knowingly.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Sé que no hay final del cielo azul,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''y por eso con el mar no se toca.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Pero tontamente sigo pensando mal'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''una y otra vez, incluso a sabiendas.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Ácho tumi marma májhe
|Din cale jáy baláká pákháy
Arup doláy rúper sáje
Phele rekhe jáy smrtimálikáy
 
Nikhil hiyáy tantrii báje
 
Tomári jhaḿkáre
 
Tomáy ghire ghire
|Mid the core of heart You are there,
On a formless litter in form's clothing.


Ringing out in the whole heart are strings
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


In a jangle that is Yours only,
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Behind they leave memory's tiny garland.


Yourself always surrounding.
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–
|'''En medio del corazón tú estás ahí,'''
'''en un lecho sin forma vestido de forma.'''


'''Sonando en el corazón hay cuerdas'''
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''en un tintineo que es sólo tuyo.'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Tú siempre circundante.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2657%20A%27KA%27SH%20JETHA%27Y%20CHONYA%20SA%27GARE.mp3 canción] Ákásh jetháy choṋya ságare cantada por Avadhutika Ananda Arundhati Acarya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2657 Ákásh jetháy choṋya ságare]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje