Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2651
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 942 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Calamán ei dharitriite
|Apsarár sáje calecho kár káje
(Járá esechilo) Tárá cale geche
Tomáke cái ámi jiivane


Táder carań cihna rayeche
Práńe mane eso otaprote mesho


Dhúlira pare ár mana májhe
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|On this earth, ever in motion,
Those who'd come, they have gone.


But their footprints have persisted,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Dust upon and mind amid.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''En esta tierra, siempre en movimiento,'''
'''los que vinieron, se han ido.'''


'''Pero sus huellas persisten,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''cubiertos de polvo y entre el polvo, la mente.'''
|-
|-
|Kichui vyartha nay ei dharańiir
|Kena dúre ácho eso áro káche
Mukher hási ár vyathár áṋkhiniir
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Duye niye dhárá bay jiivana nadir


Kabhu marumájhe kabhu rúperi sáje
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|On this earth not a thing is fruitless,
Shravańe manane nididhyásane
A smile of face and a tear of distress.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


With those two, Earth plies a river's existence,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


At times mid a desert, at times in form's garment.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''En esta tierra nada es infructuoso,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''una sonrisa en la cara y una lágrima de angustia.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Con ambas, la Tierra pliega la existencia de un río,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''a veces en medio de un desierto, a veces vestida de forma.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Járá cale geche áche tomára práńe
|Din cale jáy baláká pákháy
Tomáre ghire náce mukta mane
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Tumi lokáshray bhávátiita vismay
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Sabár marme tava mádhuri báje
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Those who've left, in Your life they are present;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Around You they dance with a mind liberated.
Behind they leave memory's tiny garland.


You're the people's shelter, a marvel transcendent;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Your sweetness rings out at everyone's core.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Aquellos que se han ido, en tu vida están presentes.'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Alrededor de ti danzan con una mente liberada.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Eres el refugio del pueblo, una maravilla trascendente.'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Tu dulzura resuena en el corazón de todos.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2651%20CALAMA%27N%20EI%20DHARITRIITE.mp3 canción] Calamán ei dharitriite cantada por Acarya Cetanananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2651 Calamán ei dharitriite]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje