Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2731
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 955 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Kon atiite jegechile
|Apsarár sáje calecho kár káje
Ghumer jaŕatá sarále
Tomáke cái ámi jiivane


Vishvabhuvan cheye dile
Práńe mane eso otaprote mesho


Karuńá dháráy
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


Bujhte náhi pári ámi
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Bhává náhi jáy
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|You had risen in which days of yore;
You set aside slumber's torpor.


The whole cosmos You did harbor
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


By a flow of mercy.
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''


I cannot understand;
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


Imagining does not succeed.
|'''Te habías levantado en los días de antaño;'''
'''Dejaste a un lado el letargo del sueño.'''
'''El cosmos entero Tú abrigaste'''
'''Por un flujo de misericordia.'''
'''No puedo comprender;'''
'''Imaginar no tiene éxito.'''
|-
|-
|Bhesechilum bháver srote
|Kena dúre ácho eso áro káche
Tomár priitir phuler sáthe
Mor viinár táre tava váńii báje


Bhese cali dine ráte
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Tava bhávanáy
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|I had floated on a stream of thought
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
With a blossom of Your love.


Day and night I go unanchored,
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


In a contemplation of Thee.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''Yo había flotado en una corriente de pensamiento'''
'''Con una flor de Tu amor.'''


'''Día y noche voy sin anclaje'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''En una contemplación de Ti.'''
|-
|-
|Pather upal jatai thákuk
|Din cale jáy baláká pákháy
Viśád vyathá harśa o sukh
Phele rekhe jáy smrtimálikáy
 
Aráti mor jatai hásuk
 
Kariiś kálimáy
 
Ámi sab kichuke tuccha kare
 
Páboi tomáy
|Whatever stones of path abide,
Sorrow, pain, joy, or delight,
 
However much my foes may smile,
 
Like blemish of dry cow patty,


All of it do I scorn;
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


I will surely attain Thee.
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|'''Cualesquiera que sean las piedras del camino'''
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
'''Pena, dolor, alegría o deleite,'''
Behind they leave memory's tiny garland.


'''Por mucho que sonrían mis enemigos,'''
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


'''Como mancha de hamburguesa de vaca seca,'''
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Todo lo desprecio;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Seguramente te alcanzaré.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2731%20KON%20ATIITE%20JEGECHILE.mp3 canción] Kon atiite jegechile cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2731 Kon atiite jegechile]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje