Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2759
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 957 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Kusuma paráge ráge anuráge
|Apsarár sáje calecho kár káje
Mishe ácho prabhu ańute ańute
Tomáke cái ámi jiivane


Caiṋcala pavane liiláyiita svapane
Práńe mane eso otaprote mesho


Bhese calo tumi ki anubhútite
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|In the floral pollen, with love and devotion,
Lord, You're mingled with each atom.


On a restless wind, in a playful vision,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Do You float along sensory perception?
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''En el polen floral, con amor y devoción,'''
'''Señor, Tú estás mezclado con cada átomo.'''


'''En un viento inquieto, en una visión juguetona,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''¿Flotas a lo largo de la percepción sensorial?'''
|-
|-
|Alakár phulahár dharáy ene
|Kena dúre ácho eso áro káche
Sájále sabáre tumi mane práńe
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Dile hiyá bhariyá chande gáne


Rayecho cáhiyá apalak áṋkhite
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|A heavenly floral wreath unto Earth You brought;
Shravańe manane nididhyásane
Ardently everybody You adorned.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Hearts You filled with cadence and song;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Watching with a steadfast gaze, on You've gone.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Una celestial corona floral a la Tierra Tú trajiste;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Ardientemente a todos Tú adornaste.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Corazones Tú llenaste de cadencia y canto;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Observando con mirada firme, en Ti has ido.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Bhálabásá dile d́hele akátare
|Din cale jáy baláká pákháy
Jiṋánii ajiṋán vicár ná kare
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Sabár adhare hási ánár tare
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Rúpe rase bhare dile e jagate
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Fondness ungrudgingly You did pour,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Judging not if scholarly or uninformed.
Behind they leave memory's tiny garland.


For the sake of bringing smile to the lips of everyone,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


In this world You infused beauty and flavor.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Con ternura sin rencor Tú derramaste,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Sin juzgar si erudito o desinformado.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Para llevar la sonrisa a los labios de todos,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''En este mundo Tú infundiste belleza y sabor...'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2759%20KUSUMA%20PARA%27GE%20RA%27GE%20ANURA%27GE.mp3 canción] Kusuma paráge ráge anuráge cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2759 Kusuma paráge ráge anuráge]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje