Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2758
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 958 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Nrtyer tále tále esechile
|Apsarár sáje calecho kár káje
Ámár kśudra kut́irete
Tomáke cái ámi jiivane


Varśań snáta se nishiithe
Práńe mane eso otaprote mesho


Taela chilo ná shaláká chilo ná
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


Diip jvaleni tamah náshite
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
|With many a dance beat You had come
Within my life I yearn for Thee.
Unto my paltry hut,


Late upon that night rain-washed.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


There'd been no oil or matchstick;
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


A lantern did not blaze to raze the dark.
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
|'''Con mucho ritmo de baile habías llegado'''
'''A mi mísera choza,'''


'''Tarde en aquella noche lluviosa.'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''No había aceite ni cerillas;'''
'''No ardía un farol para arrasar la oscuridad.'''
|-
|-
|Gopan je chilo tava jáoyá ásá
|Kena dúre ácho eso áro káche
Liiláy bharite mor káṋdá hásá
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Múk marmake diye jete bháśá


Prabhaiṋjane karakápáte
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|In secret had it been, Your going and coming,
Shravańe manane nididhyásane
With [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|divine game]] to inflate my sobbing and laughing...
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Granting a mute soul leave to speak
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


In hurricane and hailstorm.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''En secreto había sido, Tu ir y venir,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Con juego divino para inflar mis sollozos y risas...'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Concediendo a un alma muda permiso para hablar'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''En huracán y granizada.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Cupicupi ásá cupicupi jáoyá
|Din cale jáy baláká pákháy
Álor jhilike palaker páoyá
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Tárpar smrti niye giiti gáoyá
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Aráti bhávaná bhule jete
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Advent in stealth and exit surreptitiously,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Acquisition of a flash of light momentary...
Behind they leave memory's tiny garland.


Afterward I'm singing songs, based on memory,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


To forget an adverse thought.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Advenimiento en sigilo y salida subrepticia,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Adquisición de un destello de luz momentánea...'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Después cantar canciones, basadas en la memoria,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Para olvidar un pensamiento adverso..'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2758%20NRTYERA%20TA%27LE%20TA%27LE%20ESECHILE.mp3 canción] Nrtyer tále tále esechile cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2758 Nrtyer tále tále esechile]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje