Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2755
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 961 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Vishva vyápiyá raye gecho prabhu
|Apsarár sáje calecho kár káje
Khuṋjiyá pái ná balo kena
Tomáke cái ámi jiivane


Tumi balo kena
Práńe mane eso otaprote mesho


Ańute bhúmáte bhariyá ácho tabu
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


Mane hay dúre ácho jena
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
|You've gone on pervading the world, Lord;
Within my life I yearn for Thee.
Searching, I don't find, please say why,


Do say why.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


Though You're filling both the atom and cosmos;
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


It seems as if You're far aside.
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
|'''Has seguido impregnando el mundo, Señor;'''
'''Buscando, no encuentro, por favor di por qué,'''


'''Di por qué.'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Aunque Tú llenas el átomo y el cosmos;'''
'''Parece como si estuvieras muy lejos.'''
|-
|-
|Tomára cidákáshe tuccha ańu ámi
|Kena dúre ácho eso áro káche
Mahodadhite budbud samán máni
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Tomá hate ese tomáte áchi base


Sheśe tomáte mishe jábo jeno
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|On Your mental firmament, I'm an atom trifling,
Shravańe manane nididhyásane
Like a bubble on the ocean, I concede.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Having come from You, in You am I installed;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Know that finally to You I'll go and unite.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''En Tu firmamento mental, Soy un átomo insignificante,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Como una burbuja en el océano, me rindo.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Habiendo venido de Ti, en Ti estoy instalado;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Sé que finalmente a Ti iré y me uniré.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Áloke áṋdháre aste udaye
|Din cale jáy baláká pákháy
Tomára pathe cali sumukh páne ceye
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Tumi cháŕá nái mor kona t́háṋi
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Ekathá ámi máni tumi máno
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|In light and darkness, at sunset and at dawn;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Looking to the front, on Your path I walk.
Behind they leave memory's tiny garland.


Absent You, there is not a place for me;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


This I heed, and You agree.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''En la luz y en la oscuridad, al atardecer y al amanecer;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Mirando al frente, en Tu sendero camino.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Ausente de Ti, no hay lugar para mí;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''A esto presto atención, y Tú estás de acuerdo..'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2755%20VISHVA%20VYAPIYA%27%20RAYE%20GECHO.mp3 canción] Vishva vyápiyá raye gecho prabhu cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2755 Vishva vyápiyá raye gecho prabhu]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje