Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2751
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 965 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Damká háoyáy man bhese jáy
|Apsarár sáje calecho kár káje
Kon ajánáy ke jáne
Tomáke cái ámi jiivane


Báluká beláy base niráláy
Práńe mane eso otaprote mesho


Kál ket́e jáy tárá guńe
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|On a gusty wind, mind goes afloat.
Who knows to what unknown sphere?


Upon a sandy coast, seated alone,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


The time goes by, star-counting.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''En un viento racheado, la mente sale a flote.'''
'''¿Quién sabe hacia qué esfera desconocida?'''


'''Sobre una costa arenosa, sentado solo,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''El tiempo pasa, contando estrellas.'''
|-
|-
|Ceyechi jáhá táhá peyechi kichu kichu
|Kena dúre ácho eso áro káche
Cáini jáhá tárá caleche pichu pichu
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Maneri maiṋjile madhumálatii phule


Madhupa chut́e áse kár t́áne
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|What I've craved, that I've gained, a tiny bit;
Shravańe manane nididhyásane
Things I did not wish, at heels they've nipped.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


To the [[wikipedia:Combretum_indicum|Rangoon creepers]] at the mansion of my psyche,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


By whose pull comes a-racing the [[wikipedia:Carpenter_bee|carpenter bee]].
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Lo que he anhelado, lo he ganado, un poquito;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Cosas que no deseaba, a los talones han mordisqueado.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''A las enredaderas de Rangún en la mansión de mi psique,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Por cuyo tirón viene corriendo la abeja carpintera.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Ogo bedaradii bojho ná mor bháśá
|Din cale jáy baláká pákháy
Tomáre ghire ghire ámár jata áshá
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Ámár káṋdá hásá ámár bhálabásá
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Kona bádhár báṋdha náhi máne
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Oh Callous One, don't You understand my tongue?
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Round and round You is all of my expectation.
Behind they leave memory's tiny garland.


My crying and laughing, my holding dear,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


No barrier's obstruction do they heed.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Oh, insensible, ¿no entiendes mi lengua?'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''En torno a Ti está toda mi expectación.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Mi llanto y mi risa, mi cariño,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Ninguna barrera de obstrucción les hace caso.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2751%20DAMAKA%27%20HA%27OYA%27Y%20MAN%20BHESE%20JA%27Y.mp3 canción] Damká háoyáy man bhese jáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2751 Damká háoyáy man bhese jáy]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje