Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2687
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 977 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure             </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Kot́i kot́i prańám náo mor
|Apsarár sáje calecho kár káje
Ogo vishver vidhátá
Tomáke cái ámi jiivane


Tava padatale niiháriká dole
Práńe mane eso otaprote mesho


Bhánu tárár ki kabo kathá
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Please accept my billion prostrations,
Oh the Cosmic Director.


Nebulae sway neath Your feet;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


What to speak of sun and stars.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Por favor, acepta mis mil millones de postraciones,'''
'''Oh Director Cósmico.'''


'''Las nebulosas se mecen bajo Tus pies;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Ni qué decir del sol y las estrellas.'''
|-
|-
|Je jyotsnáráshi mahákáshe bhási
|Kena dúre ácho eso áro káche
Maner mukure d́hele dey hási
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Sei jyotsnáke krśńapakśe


Liilárase d́heke rákho kothá
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|A heap of moonlight floating in the vast sky,
Shravańe manane nididhyásane
Upon the mental mirror it confers a smile.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


At dark fortnight that same moonlight,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Where do You hide it, emanating [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]]?
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Un montón de luz de luna flotando en el vasto cielo,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Sobre el espejo mental confiere una sonrisa.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''En la quincena oscura esa misma luz de luna,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''¿Dónde la escondes, emanando liila?'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Je kusume dekhi reńu sudhá mákhi
|Din cale jáy baláká pákháy
Madhur ávesh mane dey áṋki
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Átap jváláy seo jhare jáy
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Vicitra tava itikathá
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Smeared on the bloom I see both pollen and nectar;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Within psyche they portray a sweet obsession.
Behind they leave memory's tiny garland.


Through sunshine's fire, also they wither away;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Strangely surprising is Your chronicle.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Untado en la flor veo polen y néctar;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Dentro de la psique retratan una dulce obsesión.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''A través del fuego del sol, también se marchitan;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Extrañamente sorprendente es Tu crónica.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2687%20KOT%27I%20KOT%27I%20PRAN%27A%27M%20NA%27O%20MOR.mp3 canción] Kot́i kot́i prańám náo mor cantada por Avadhutika Ananda Viina Acarya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2687 Kot́i kot́i prańám náo mor]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje