Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0376
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Viirabrata Mendoza|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Sonára kamal álojhalamal
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Phut́eche áj ei dharańiite
Liilá racanáy tumi advitiiya


Bhúláye mor man suvás vikirań
Alakśyacári cittavihárii


Kare cale náná bhávete
Sarvaduhkhahári he param priya
|A resplendent golden lotus
Has blossomed on Earth today.


Enchanting my mind, the fragrant diffusion
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Sets in motion many implications.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Un resplandeciente loto dorado'''
'''Ha florecido hoy en la Tierra.'''


'''Encantando mi mente, la fragante difusión'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Pone en movimiento muchas implicancias.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Eso go eso go eso go tomará
Haoyáy bhese cale parimal


Dekho go dekho go tomará sakale
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Bhramará lut́e nilo reńusakal
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Táhára lágiyá ucát́ana hiyá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Máne ná kona máná kona mate
Tomári spandane nandana candane
|Come, please come, please come everyone;
With the buoyant breeze goes a sweet scent.


Behold, behold, behold all of you–
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


The bumblebees plundered all the pollen.
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


A heart that is restless for Him
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Heeds neither taboo nor rule.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Vengan, por favor vengan, por favor vengan todos;'''
'''Con la brisa boyante va un dulce aroma.'''


'''Contemplad, contemplad, contemplad todos-'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Los abejorros saquearon todo el polen.'''
 
'''Un corazón inquieto por Él'''
 
'''No hace caso ni de tabúes ni de reglas.'''
|-
|-
|Cáha go cáha go tomará cáha go
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Se je bhálabásite at́al
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Salája rág mákhi kena nata áṋkhi
 
Hiyáte tule dharo se kamal
 
Jáháre bheve shudhu práńera sab madhu
|Look, please look, please look and see—
To give love, how very steadfast is He.
 
In shyness, why are eyes downcast–


Lift up your heart, and seize that lily.
Tumi ná thákile ámio akúle


With just this thought, all of life's honey
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


Overflowed in result.
If You were not staying, I too would be in peril;
|'''Miren, por favor miren, por favor miren y vean-'''
'''Para dar amor, qué firme es Él.'''


'''Con timidez, ¿por qué tienes los ojos bajos?'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Levanta tu corazón, y toma ese lirio.'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Con sólo este pensamiento, toda la miel de la vida'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
 
'''Fluyó en resultados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___376%20SONA%27RA%20KAMAL%20A%27LO%20JHALAMAL.mp3 canción] Sonára kamal álojhalamal cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0376 Sonára kamal álojhalamal]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy