Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0371
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Viirabrata Mendoza|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ashrute mákhá manamájhe rákhá
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Sajatane d́háká ákuti go
Liilá racanáy tumi advitiiya


Buk bheuṋge geche mukh phot́e niko
Alakśyacári cittavihárii


Tomá lági kata keṋdechi go
Sarvaduhkhahári he param priya
|Stored deep within my psyche, stained with tears
And carefully concealed, lo, there is a fervent plea.


Heart breaking, mouth unspeaking,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Oh how much I've wept for Thee.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Almacenado en lo profundo de mi psique, teñido de lágrimas'''
'''Y cuidadosamente escondida, he aquí una ferviente súplica.'''


'''Corazón roto, sin palabras en la boca,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Oh, cuánto he llorado por Ti.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Háráye giyecho manera mánik
Kabe se áṋdhára ráte


Marmavyatháy cápá vedanáy
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Ajhor ashrupáte
|-
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Bhúle jete dáo smrtite ná rao
Tomári spandane nandana candane


Calei jakhan giyecho go
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The ruby of my mind, You went missing
|The links between You and me are many, Lord,
On a dark night long ago.
Though I am a particle, and You're the Creator.


From heart's anguish, a private pain,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


My tears shower incessantly.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Let me forget, don't keep in my memory
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


Your departure, Lord– that You went away.
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|'''El rubí de mi mente, Te perdiste'''
'''En una noche oscura hace mucho tiempo.'''
 
'''De la angustia del corazón, un dolor privado,'''
 
'''Mis lágrimas se derraman sin cesar.'''
 
'''Déjame olvidar, no guardes en mi memoria'''
 
'''Tu partida, Señor, que Te marchaste.'''
|-
|-
|Bhulite ná pári bárebáre smari
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Áshár chalane pásharite nári
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sab háránor vedanáre mor
Tumi ná thákile ámio akúle


Sab peyechi te bharo ná go
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I cannot forget; again and again I remember—
|With You I don't have a difference;
Beguiled by false hope, I do not purge the memory.
You exist, and I remain alive hence.


With the complete agony of being bereft,
If You were not staying, I too would be in peril;


Have I attained all that You encompass?
I was floating in some huge vacuity.
|'''No puedo olvidar; una y otra vez recuerdo-'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Seducido por falsas esperanzas, no limpio el recuerdo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con la completa agonía de ser despojado,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''¿He alcanzado todo lo que Tú abarcas?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___371%20ASHRUTE%20MA%27KHA%27%20MAN%20MA%27JHE.mp3 canción] Ashrute mákhá manamájhe rákhá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0371 Ashrute mákhá manamájhe rákhá]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy