Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0418
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Cáṋderi sáthe madhunisháte
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Mankumudiir kathá
Liilá racanáy tumi advitiiya


(Ámi) Rát jege jege shońábo go
Alakśyacári cittavihárii


Hálká háoyáte surelá giite
Sarvaduhkhahári he param priya


Svapner rúpkathá
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


(Ámi) Práń bhare áji shunibo go
Grazing unseen, frolicking in mind,
|On a spring night in company with the moon,
The account of a lily stem's wishes


I will tell, unsleeping all the night.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


In sweet lullaby on a gentle breeze,
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


To a fairy tale of dream
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


I'll now pay heed with all my heart.
|'''En una noche de primavera en compañía de la luna,'''
'''El relato de los deseos de un tallo de lirio'''
'''Contaré, sin dormir toda la noche.'''
'''En dulce arrullo de suave brisa,'''
'''A un cuento de hadas de ensueño'''
'''Ahora prestaré atención con todo mi corazón.'''
|-
|-
|Alakár dút chút́e ese bale
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kumudiir kathá bháse nabhoniile
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Chaŕáye paŕeche vishvanikhile
Tomári spandane nandana candane


Ár tá cápá náhi thákibe go
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Dreamland's messenger flew down and said:
|The links between You and me are many, Lord,
"The lily stem's words float in the blue sky.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Scattered and told across the universe,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


No longer can they stay unheard."
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''El mensajero del país de los sueños bajó volando y dijo:'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''"Las palabras del tallo de lirio flotan en el cielo azul.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Esparcidas y divulgadas por todo el universo,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Ya no pueden estar sin ser escuchadas".'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Svapner srot bhese cale jáy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Rúpkathá arúpete je miláy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Madhunikuiṋje háráno hiyáy
Tumi ná thákile ámio akúle


Prasupta kali phut́ibe go
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Ever afloat is the stream of dream,
|With You I don't have a difference;
A saga that mingles with formlessness.
You exist, and I remain alive hence.


In an arbor honeyed by lost minds,
If You were not staying, I too would be in peril;


A soundly sleeping bud will blossom.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Siempre flotando está el flujo del sueño,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Una saga que se mezcla con lo informe.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En un árbol endulzado con miel de mentes perdidas,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Un capullo profundamente dormido florecerá.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___418%20CA%27NDERI%20SA%27THE%20MADHU%20NISHA%27TE.mp3 canción] Cáṋderi sáthe madhunisháte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0418 Cáṋderi sáthe madhunisháte]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy