Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0191
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Rudranath Pernigotti|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi puśpete madhu enecho
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi sauṋgiite sur diyecho
Liilá racanáy tumi advitiiya


(Tumi) Álor ságar uttál kare
Alakśyacári cittavihárii


Vishvake dolá diyecho
Sarvaduhkhahári he param priya
|With the flower, honey You have brought;
With music, melody You've given.


Sea of light made billowy,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


The cosmos You have rocked.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Con la flor, Tú has traído la miel;'''
'''Con la música, Tú has dado la melodía.'''


'''El Mar de luz has hecho ondear,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Tú has sacudido el cosmos.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|(Tumi) Jyotsnáy bhará niirava nishiithe
Cetanár gán geyecho


(Tumi) Andhakárer gahvar májhe
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Jágarań ene diyecho
|On midnight, mute and moonlight-filled,
You have sung a song of consciousness.
Amid the cavern, dark and gloomy,
You've supplied awakening.
|'''A medianoche, muda y llena de luz de luna,'''
'''Has cantado una canción de conciencia.'''
'''En medio de la caverna, oscura y lúgubre,'''
'''Has proporcionado el despertar.'''
|-
|-
|Tumi sabkháne ácho sab kále ácho
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sab kále chile thákibe
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sakal maner marme basiyá
Tomári spandane nandana candane


Asiimer gán gáibe
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


(Tumi) Sakal cáoyár sakal páoyár
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Úrddhvalokete enecho
My atoms and molecules rise up dancing.
|You are everywhere, at every time;
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
You were always, and You shall abide.
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Sitting at the core of each psyche,
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


The songs of Infinity You'll sing.
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


All wishes and all acquisitions
Tumi ná thákile ámio akúle


You have fetched from heaven.
Bhese jetum kona shúnye ameya
|'''Estás en todas partes, en todo momento;'''
|With You I don't have a difference;
'''Siempre estuviste y permanecerás.'''
You exist, and I remain alive hence.


'''Sentado en el centro de cada psique,'''
If You were not staying, I too would be in peril;


'''Las canciones del Infinito cantarás.'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Todos los deseos y todas las adquisiciones'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Los has traído del cielo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___191%20TUMI%20PUS%27PETE%20MADHU%20ENECHO.mp3 canción] Tumi puśpete madhu enecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0191 Tumi puśpete madhu enecho]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy