Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0414
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Karuńá kare go krpá karo sabe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Nija guńe dayá karo bhagaván
Liilá racanáy tumi advitiiya


Álojhará tava jharńádháráy
Alakśyacári cittavihárii


Sabáre karáo muktisnán
Sarvaduhkhahári he param priya
|Kindly, bestow grace on all;
God, per Your nature, please show mercy.


Your effulgence is a waterfall,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Decontaminating everybody.[<nowiki/>[[:en:Karuna_kare_go_krpa_karo_sabe#cite_note-4|nb2]]]
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Por favor, concede gracia a todos;'''
'''Dios, por Tu naturaleza, por favor manifiesta misericordia.'''


'''Tu resplandor es una cascada,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Purificando a todos.'''
|-
|-
|Jale sthale ár bhúdhare gahane
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Nandita tumi cira áváhane
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sab cetanáy amara ásan
Tomári spandane nandana candane


Sabáre karo go abhaya dán
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|In water or on land, in caves or on mountains,
|The links between You and me are many, Lord,
Ever You are pleased by our supplication.
Though I am a particle, and You're the Creator.


All cognition is Your everlasting seat;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Lord, give us all the gift of fearlessness.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En el agua o en la tierra, en las cuevas o en las montañas,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Que siempre estés complacido por nuestra súplica.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Toda percepción es Tu sede eterna;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Señor, danos a todos el don de la osadía.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Jáhá kichu jáni jáhá náhi jáni
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sab kichu tava liilá ihá máni
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tava spandane sabe spandita
Tumi ná thákile ámio akúle


Vishvavibhu tumi amlán
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Whatever we perceive or do not perceive,
|With You I don't have a difference;
Everything is Your liila– that we concede.
You exist, and I remain alive hence.


With Your pulse, everyone is vibrated;
If You were not staying, I too would be in peril;


You are the undiminished Master of the Universe.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Todo lo que percibimos o no percibimos,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Todo es Tu liila que nosotros concedemos.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con Tu pulso, todos vibramos;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Tú eres el Maestro enaltecido del Universo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___414%20KARUN%27A%27%20KARE%20GO%20KRIPA%27%20KARO%20SABE.mp3 canción] Karuńá kare go krpá karo sabe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0414 Karuńá kare go krpá karo sabe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy