Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0413
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Háráno diner sur bhese áse
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Dúr ákáshe májhe májhe
Liilá racanáy tumi advitiiya


Háráno máńik dekhi mrdu háse
Alakśyacári cittavihárii


Maneri gahane nava sáje
Sarvaduhkhahári he param priya
|Melodies of days gone by come floating
From time to time in the distant sky.


I see the long-lost ruby beaming gently,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Newly arrayed in a recess of my mind.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Melodías de días que se fueron vienen flotando'''
'''De vez en cuando en el cielo distante.'''


'''Veo el rubí perdido hace tiempo irradiando suavemente,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Recién ataviado en un nicho de mi mente.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Áṋdhára nisháy diipávalii se go
Tári álo sabe bhálabáse


Maru pather svádu jharańá je se go
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Tári vári sab trśá náshe
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ekelá e kii dáy rahite nári háy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Mana sadá cáhe tháki káche
|He is a festival of light at darkest night;
His effulgence everyone esteems.
 
A sapid waterfall on an arid path is He;
 
His water quenches every desire.


Remaining apart from Him is futile;
Tomári spandane nandana candane


My heart always wants to keep near.
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|'''El es un festival de luz en la noche más oscura;'''
|The links between You and me are many, Lord,
'''Todos aprecian su resplandor.'''
Though I am a particle, and You're the Creator.


'''Él es una cascada de sabores en un camino árido;'''
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


'''Su agua mitiga todos los deseos.'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Permanecer apartado de Él es inútil;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Mi corazón siempre quiere estar cerca.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Bádala ráter calár sáthii se go
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Dishehárá sabe táke bhálabáse
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Rúpera chat́áy dhará álo kare


Tári dyuti sab tamah náshe
Tumi ná thákile ámio akúle


Jatat́á káche cái tatat́á náhi jái
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


Hiyá tharothara madhura láje
If You were not staying, I too would be in peril;
|On rainy nights, our companion is He;
By all who've gone astray is He admired.


His stream of lustrous beauty brightly shines;
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


His holy splendor consumes all that is bleak.
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


Much as I want, I don't go near;
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
 
My trembling heart feels sweetly shy.
|'''En las noches de lluvia, nuestro compañero es Él;'''
'''Es admirado por todos los que se han extraviado.'''
 
'''Su corriente de brillante belleza resplandece intensamente;'''
 
'''Su santo esplendor consume todo lo que está desolado.'''
 
'''Por mucho que quiera, no me acerco;'''
 
'''Mi tembloroso corazón se siente dulcemente tímido.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___413%20HA%27RA%27NO%20DINER%20SUR%20BHESE%20A%27SE.mp3 canción] Háráno diner sur bhese áse cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0413 Háráno diner sur bhese áse]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy