Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0411
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámár manete tumi esechile
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Nám ná jáná phule suvás viláte
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ámár práńete tumi jegechile
Alakśyacári cittavihárii


Báṋdh ná máná gáne sur jharáte
Sarvaduhkhahári he param priya
|Within my mind You had come
To scatter fragrance of blossoms unsung.


Within my heart You had arisen
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


To emanate songs of liberation.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Dentro de mi mente Tú habías llegado'''
'''Para esparcir la fragancia de flores anónimas.'''


'''Dentro de mi corazón habías surgido'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Para emanar cantos de liberación.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Calára pathera cáripáshe kata
Devadáru gách áche kátáre kátár


Kár phule tumi man bhariyechile
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Námt́i balo ni ámáke táhár
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tár smrti áj mane jege áche
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Máná ná máná náce patha calite
|Abounding on all sides of my footpath
Are coniferous plants, row after row.
 
My mind You've filled with another bloom;
 
Its name You do not tell.


Today, that thought, it inspires me
Tomári spandane nandana candane


To go ahead in carefree dance.
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|'''Rebosando en todos los costados de mi sendero'''
|The links between You and me are many, Lord,
'''Están las plantas coníferas, hilera tras hilera.'''
Though I am a particle, and You're the Creator.


'''Mi mente la has llenado con otra floración;'''
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


'''Su nombre no lo dices.'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Hoy, ese pensamiento, me inspira'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Para seguir adelante en la despreocupada danza.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Bhávára pathera cáripáshe kata
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Háráno sur áche áche viińár tár
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Kon sure tumi man bhariyechile


Námt́i balo ni ámáke táhar
Tumi ná thákile ámio akúle


Sei giiti áj mane bhare áche
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


Calára pathe mor áshá bharite
If You were not staying, I too would be in peril;
|Abounding on all sides of my thought path,
Are harpstrings and lost melodies.


My mind You've pleased with an unknown tune;
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


Its name You do not tell.
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


Today, that song, it heartens me
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
 
To cover my footpath with hope.
|'''Abundando en todos los costados del sendero de mi pensamiento,'''
'''Están las cuerdas de arpa y melodías perdidas.'''
 
'''Mi mente Tú has complacido con una melodía desconocida;'''
 
'''Su nombre Tú no lo dices.'''
 
'''Hoy, esa canción me alienta'''
 
'''Para cubrir mi sendero de esperanza.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___411%20A%27MA%27R%20MANETE%20TUMI%20ESECHILE.mp3 canción] Ámár manete tumi esechile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0411 Ámár manete tumi esechile]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy