Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0050
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Raktim kishalay (ámi)
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Sojá pathe cali ámi
Liilá racanáy tumi advitiiya


Báṋká pathe kabhu kabhu nay
Alakśyacári cittavihárii
|I am a tender reddish leaf.
On a straight path I proceed,


Never on a path that's winding.
Sarvaduhkhahári he param priya
|'''Soy una tierna hoja rojiza.'''
 
'''Por un camino recto avanzo,'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Nunca por un sendero sinuoso.'''
|-
|-
|Ámár sumukhe áche shyámala shobhá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ámár dupáshe áche aruńa ábhá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Uṋcu shire cali ámi
Tomári spandane nandana candane


Niicu shire kabhu kabhu nay
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|In front of me is beauty green;
|The links between You and me are many, Lord,
On both my sides, a crimson sheen.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Head held high, I go forward,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Never with head bowed.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Delante de mí es verde la belleza;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''A ambos mis lados, un brillo carmesí.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Con la cabeza alta, avanzo,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Nunca con la cabeza inclinada.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ámár báhute áche vajrera bal
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ámár áṋkhite áche drśt́i vimal
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sojá kathá bhávi ámi
Tumi ná thákile ámio akúle


Báṋká kathá kabhu kabhu nay
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In my arms is thunder's power;
|With You I don't have a difference;
In my eyes, clear vision.
You exist, and I remain alive hence.


My thoughts are candid,
If You were not staying, I too would be in peril;


Words never curved.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En mis brazos está el poder del trueno;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En mis ojos, una visión clara.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Mis pensamientos son sinceros,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Las palabras nunca curvadas.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__50%20RAKTIM%20KISHALAY%20A%27MI%20RAKTIM%20KISHALAY.mp3 canción] Raktim kishalay cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0050 Raktim kishalay]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy