Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0048
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Álo jhare paŕe jhalake jhalake
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Álor devatá eseche
Liilá racanáy tumi advitiiya


Álor devatá eseche ájike
Alakśyacári cittavihárii


Álor devatá eseche
Sarvaduhkhahári he param priya
|Light falls in cascades;
The Lord of Light has come.


The Lord of Light has come today;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


The Lord of Light has come.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''La luz cae en cascadas;'''
'''El Señor de la Luz ha venido.'''


'''El Señor de la Luz ha venido hoy;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''El Señor de la Luz ha venido.'''
|-
|-
|Kálo cháyá jata sare jete rata
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Bhayete káṋpiyá ut́heche (tárá)
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
|All dark shadows are receding;
 
Apprehensive, they rose trembling.
Tomári spandane nandana candane
|'''Todas las sombras oscuras retroceden;'''
 
'''Temerosas, se levantaron temblando.'''
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.
 
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
 
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''
 
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
 
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ashani garaje jhaŕ bahiteche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Rudra puruś kahiyá caleche
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ore bhay nái bhay nái tor
Tumi ná thákile ámio akúle


Sakal kuyáshá ket́eche
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Thunder resounds, a storm is blowing;
|With You I don't have a difference;
The Holy Destroyer roams, proclaiming:
You exist, and I remain alive hence.


"Oh ye, don't be afraid, have no fear;
If You were not staying, I too would be in peril;


All the fog has cleared."
I was floating in some huge vacuity.
|'''El trueno resuena, una tormenta sopla;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''El Santo Destructor vaga, proclamando:'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''"Oh vosotros, no temáis, no tengáis miedo;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Toda la niebla se ha disipado".'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|-
|Jaladamandre táraká candre
Nikhila bhuvan jegeche
|With stars and moon mid rumbling clouds,
The whole world has been roused.
|'''Con estrellas y luna en medio de nubes retumbantes,'''
'''El mundo entero se ha despertado.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__48%20A%27LO%20JHARE%20PAR%27E%20JHALAKE%20JHALAKE.mp3 canción] Álo jhare paŕe jhalake jhalake cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0048 Álo jhare paŕe jhalake jhalake]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy