Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0046
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Erá) Kánnáy bháuṋgá rudhirete ráuṋá
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Hatásháy bháuṋgá sabahárá (erá)
Liilá racanáy tumi advitiiya


(Eder) Neiko drpti neiko púrtti
Alakśyacári cittavihárii


Neiko diipti dishehárá
Sarvaduhkhahári he param priya
|Broken and weeping are the downtrodden,[<nowiki/>[[:en:Era_kannay_bhaunga_rudhirete_rauna#cite_note-5|nb2]]]
Crushed by despair and absolutely ruined.


They've no self-esteem or satisfaction,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Nothing bright, absent direction.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Rotos y llorosos están los oprimidos,'''
'''Aplastados por la desesperación y absolutamente arruinados.'''


'''No tienen autoestima ni satisfacción,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Nada brillante, dirección ausente.'''
|-
|-
|(Eder) Calo niye jái álokasnánete
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Basáiyá dii saphala mánete
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sab apúrtti dúr kare dii
Tomári spandane nandana candane


Mamatár d́áke hrdi bhará
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Come, let's bring them to the bath of light,
|The links between You and me are many, Lord,
Let's satisfy their desires.
Though I am a particle, and You're the Creator.


All deprivation let us banish,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Having called lovingly, our hearts abrim.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Ven, llevémoslos al baño de la luz,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Satisfagamos sus deseos.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Desterremos toda privación,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Habiendo llamado amorosamente, nuestros corazones abren.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Eker vedaná sabár vedaná
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sabákár ei vasudhará
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
|One person's grief is our collective suffering;
 
This rich Earth belongs to everybody.
Tumi ná thákile ámio akúle
|'''El dolor de una persona es nuestro sufrimiento colectivo;'''
 
'''Esta rica Tierra pertenece a todos.'''
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.
 
If You were not staying, I too would be in peril;
 
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''
 
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
 
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__46%20ERA%27%20KA%27NNA%27YE%20BHAUNGA%27%20RUDHIRETE.mp3 canción] Erá Kánnáy bháuṋgá rudhirete ráuṋá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0046 Erá Kánnáy bháuṋgá rudhirete ráuṋá]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy