Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0045
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Bakula gandhe madhuránande
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Madhupa chande esechilo (se je)
Liilá racanáy tumi advitiiya
|With [[wikipedia:Mimusops_elengi|bakul]] scent and bliss so sweet,
 
He had come in the rhythm of a honeybee.
Alakśyacári cittavihárii
|'''Con aroma de bakul y dicha tan dulce,'''
 
'''Había llegado en el ritmo de una abeja.'''
Sarvaduhkhahári he param priya
 
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''
 
|-
|-
|Sheśer pareo shuru haye tháke
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sheś nái táhá balechilo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
|"Even after termination did await an outset;
 
There is no finish." That is what He'd said.
Tomári spandane nandana candane
|'''"Incluso después de la terminación esperó un comienzo;'''
 
'''No hay final". Eso es lo que Él había dicho.'''
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.
 
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
 
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''
 
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
 
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Jiivaner dhárá asheś apár
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Marumájhe hárá hay ná calár
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomár gatite tomár drutite
Tumi ná thákile ámio akúle


Tomár srote se calechilo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|"Life's current is eternal, without any end;
|With You I don't have a difference;
Never is its movement lost inside of a desert.
You exist, and I remain alive hence.


On your passage, at your speed,
If You were not staying, I too would be in peril;


In your stream, ever did it proceed."
I was floating in some huge vacuity.
|'''"La corriente de la vida es eterna, sin fin;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Nunca su movimiento se pierde dentro de un desierto.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En su paso, a su velocidad'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En tu corriente, jamás procedió".'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|-
|Sab vedanár sakal bádhár
Laohakapát́ bheuṋgechilo (se je)
|All afflictions, all impediments...
Those iron gates He had shattered.
|'''Todas las aflicciones, todos los impedimentos...'''
'''Esas puertas de hierro Él había destrozado.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__45%20BAKULA%20GANDHE%20MADHURA%20A%27NANDE.mp3 canción] Bakula gandhe madhuránande cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0045 Bakula gandhe madhuránande]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy