Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0042
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáre peyechi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Aruńálote hásimákhá práte
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kamala kánane kújane
Alakśyacári cittavihárii


Prabháta samiire niira nirjhare
Sarvaduhkhahári he param priya


Vanaviithikáy vijane
|Creation's flow races after just Your kindness;
|I have found You...
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
In the crimson light on cheery mornings,


In the cooing at the lotus gardens,
Grazing unseen, frolicking in mind,


In the breeze at dawn, in water-springs,
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


In forest vistas solitary.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|'''Te he encontrado...'''
'''En la luz carmesí de las mañanas alegres,'''


'''En el arrullo de los jardines de loto,'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En la brisa al amanecer, en los manantiales de agua,'''
'''En las vistas solitarias del bosque.'''
|-
|-
|Tomáre peyechi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Calár pather patanottháne
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Hásite nrtye chande o táne
Tomári spandane nandana candane


Madhur smrtite marmagiitite
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Sakala shravańe manane
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
|I have found You...
In the ups and downs on my journey,


In the dance and laugh, the beat and melody,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


In my heartsong and its sweet memories,
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


In everything heard and conceived.
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|'''Te he encontrado...'''
|-
'''En los altibajos de mi viaje,'''
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


'''En la danza y la risa, el ritmo y la melodía,'''
Tumi ná thákile ámio akúle


'''En la canción de mi corazón y sus dulces recuerdos,'''
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


'''En todo lo escuchado y concebido.'''
If You were not staying, I too would be in peril;
|-
|Tomáre cinechi
Bhálabásiyáchi káchete peyechi


Mukhara svapane smarańe
I was floating in some huge vacuity.
|I have known You...
|'''Contigo no hay diferencia;'''
I have loved You and found You near,
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


Speaking frequently in dream and reverie.
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
|'''Te he conocido...'''
'''Te he amado y te he encontrado cerca,'''


'''Hablando frecuentemente en sueños y ensueños.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__42%20TOMA%27RE%20PEYECHI%2C%20ARUN%27%20A%27LOTE.mp3 canción] Tomáre peyechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0042 Tomáre peyechi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy