Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0139
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi esechile niirava nishiithe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Hrdákásh mor álo karite
Liilá racanáy tumi advitiiya


Mor kona guń nái tabu esechile
Alakśyacári cittavihárii


Shikháiyáchile bhálobásite
Sarvaduhkhahári he param priya


Sakal práńiike bhálo básite
|Creation's flow races after just Your kindness;
|You'd arrived on silent night
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
To brighten my heart-sky.


No virtue had I, yet You'd come;
Grazing unseen, frolicking in mind,


You'd been teaching how to love:
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


To hold every living being dear.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|'''Has llegado en la noche silenciosa'''
'''Para iluminar el cielo de mi corazón.'''


'''No tenía virtud, y sin embargo has venido;'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Has estado enseñando a amar:'''
'''A amar a todo ser viviente.'''
|-
|-
|Ámi jata bhuli bhuli kari
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tata jaŕáiyá dhari
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Jata bhuli bhuli kari
Tomári spandane nandana candane


Bhulite je náhi pári
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


(Tomár) Sarvanáshá sei je báṋshii
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
|However much I would lose,
That much do I hold on to.


Whatever I try to forget,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


I just cannot forget it.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


The flute is Your destructive agent.
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|'''Por mucho que perdiera,'''
'''A eso me aferro.'''
 
'''No importa lo que intente olvidar'''
 
'''No puedo olvidarlo.'''
 
'''La flauta es Tu agente destructor.'''
|-
|-
|Báṋshii dukúla pláviyá hrdaya chápiyá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ashru saráye bharáy hási
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sarvanáshá sei je hási
Tumi ná thákile ámio akúle


Práń keŕe neoyá sei je hási
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


Práń keŕe neoyá sei je báṋshii
If You were not staying, I too would be in peril;
|Oh flute, two banks flooding, heart-engulfing,
Having erased tears, a smile it completes;


That smile, it is devastating.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


Breathtaking is that smile;
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


Breathtaking is that pipe.
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|'''Oh flauta, dos orillas inundan, el corazón engulle,'''
'''Habiendo borrado lágrimas, una sonrisa completa;'''
 
'''Esa sonrisa, es devastadora.'''
 
'''Impresionante es esa sonrisa;'''
 
'''Impresionante es esa flauta.'''
|-
|Tumi sakala rtute sakala tithite
Mor práńe ácho jaŕáye
 
(Ár) Tanute tanute ańute ańute
 
Mor mane ácho jaŕáye
 
Jaŕáye ácho
 
Manera sauṋge jaŕáye ácho
|Oh You, in all seasons on all days,
In my life, You're interlaced.
 
And in each body, every atom,
 
In my mind You're intertwined,
 
You are intertwined;
 
With mind You are intertwined.
|'''Oh Tú, en todas las estaciones en todos los días,'''
'''En mi vida, Tú estás entrelazado.'''
 
'''Y en cada cuerpo, en cada átomo,'''
 
'''En mi mente Tú estás entrelazado,'''
 
'''Tú estás entrelazado;'''
 
'''Con la mente Tú estás entrelazado.'''
|-
|Tumi esechile niirava nishiithe
Sab kichu mor álo karite
 
Mor kona guń nái tabu esechile
 
Shikháiyáchile bhálobásite
 
Sab kichuke bhálo básite
|You'd arrived on silent night
To brighten all that's mine.
 
No virtue had I, yet You'd come;
 
You'd been teaching how to love:
 
To cherish each and everything.
|'''Llegaste en la noche silenciosa'''
'''Para iluminar todo lo mío.'''
 
'''No tenía virtud, y sin embargo viniste;'''
 
'''Has estado enseñando cómo amar:'''
 
'''A apreciar cada cosa.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___139%20TUMI%20ESE%20CHILE%20NIIRAVA%20NISHIITHE.mp3 canción] Tumi esechile niirava nishiithe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0139 Tumi esechile niirava nishiithe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy