Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0134
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Janama lagane (tava)
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Prabháter álo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Nava rúpe elo nava áshváse
Alakśyacári cittavihárii


Sakal cáoyár sakal páoyár
Sarvaduhkhahári he param priya


Púrńatá elo smita niilákáshe
|Creation's flow races after just Your kindness;
|At the auspicious moment of Your birth,
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
Morning's luster,


It appeared in new form, with new promise.
Grazing unseen, frolicking in mind,


For all desire, all attainment,
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Upon smiling blue-sky came consummation.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|'''En el auspicioso momento de Tu nacimiento,'''
'''El brillo de la mañana,'''


'''Apareció en nueva forma, con nueva promesa.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Para todo deseo, todo logro,'''
|-
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tomári spandane nandana candane
 
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.
 
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
 
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''
 
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Sobre el sonriente cielo azul llegó la consumación.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Áj pákhiirá kii kathá kay
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Phule phale gách nata haye ray
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Áj mandrita vane madhura pavane
Tumi ná thákile ámio akúle


Sabái náciche nava ulláse
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Today, the birds, what words they utter;
|With You I don't have a difference;
Trees are become bowed, fruits and flowers under.
You exist, and I remain alive hence.


Now, in the forest sonorous, on a breeze melodious,
If You were not staying, I too would be in peril;


Everyone is dancing with fresh gladness.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Hoy, los pájaros, qué palabras pronuncian;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Los árboles se inclinan, frutas y flores abajo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Ahora, en el bosque sonoro, en una brisa melodiosa,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Todos bailan con fresca alegría.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|-
|Áj hásite khushiite giite trptite
Púrńatá elo nútan vátáse
|Today, with joy and laughter, with song and delight,
With a new gust of wind, fulfillment arrived.
|'''Hoy, con alegría y risa, con canto y deleite,'''
'''Con un nuevo soplo de viento, la plenitud ha llegado.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___134%20JANAMA%20LAGANE%2C%20TAVA%20JANAMA%20LAGANE.mp3 canción] Janama lagane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0134  Janama lagane]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy