Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0133
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tava shubha janmadine
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Prabháter álo nava rúpe áse
Liilá racanáy tumi advitiiya


Nava bháve háse kśańe kśańe
Alakśyacári cittavihárii
|On Your birthday auspicious,
Morning light arrives in new form;


It smiles every moment with new implication.
Sarvaduhkhahári he param priya
|'''En tu auspicioso cumpleaños'''
'''La luz de la mañana llega en nueva forma;'''


'''Sonríe a cada momento con nueva implicación.'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
|-
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
|Áj ákáshe vátáse sudhá upaciyá jáy
Khushir joyáre udvel hiyá


Kotháy bhásiyá jáy
Grazing unseen, frolicking in mind,


Áj páoyár ánande mohana chande
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Madhu smrti paŕe mane
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|Today, in both air and sky, nectar is abounding;
Effusive heart, on high tide of glee,


It floats away to somewhere.
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Today, with joy of attainment, in rhythm seductive,
Pleasant memories are recollected.
|'''Hoy, en el aire y en el cielo, abunda el néctar;'''
'''Un corazón efusivo, en alta marea de júbilo,'''
'''Flota hacia alguna parte.'''
'''Hoy, con alegría de logro, en ritmo seductor,'''
'''Se rememoran agradables recuerdos.'''
|-
|-
|Áj niilákáshe snigdha vátáse
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Pákhiirá gáiyá jáy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Gácher mukule hásimákhá phule
Tomári spandane nandana candane


Madhu dhárá bahe jáy
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Áj sakaler káche sakaler májhe
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Tomáre peyechi práńe práńe
My atoms and molecules rise up dancing.
|Today, with the blue skies and cool breeze,
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
The birds go on singing.
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


The plants in bloom with flowers grinning,
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


They keep bearing a sweet stream.
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Today, with everybody near, at the core of all,
Tumi ná thákile ámio akúle


I've found You in every heart.
Bhese jetum kona shúnye ameya
|'''Hoy, con el cielo azul y la brisa fresca,'''
|With You I don't have a difference;
'''Los pájaros siguen cantando.'''
You exist, and I remain alive hence.


'''Las plantas en flor con flores sonrientes,'''
If You were not staying, I too would be in peril;


'''Siguen llevando una dulce corriente.'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Hoy, con todos cerca, en el centro de todo,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Te he encontrado en cada corazón.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___133%20TAVA%20SHUBHA%20JANMA%20DINE.mp3 canción] Tava shubha janmadine cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0133 Tava shubha janmadine]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy