Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0132
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Janmatithite nútaner srote
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Nútaner álo jena pái
Liilá racanáy tumi advitiiya


Chandomayer chándasikatá
Alakśyacári cittavihárii


Nava bháve bhare nite cái
Sarvaduhkhahári he param priya
|On my birthday, [[:en:Janmatithite_nutaner_srote#cite_note-5|[nb2]]] in the stream of novelty,
Light of the new may I achieve.


Lord of Rhythm's skill in prosody,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Filled with new thought, I would receive.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En mi cumpleaños, en la corriente de la novedad,'''
'''Luz de lo nuevo pueda yo alcanzar.'''


'''Señor de la destreza del ritmo en la prosodia,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Lleno de nuevo pensamiento, lo recibiré.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Jáhá dibe tá duhát pete nobo
Já shońábe táhá marme rákhibo
 
Tomár jiivan tomákei dobo
 
Tava náme jena mete jái
|What You'll grant, with two hands I will accept it;
What You'll say, in heart's core I will maintain it.
 
This Your life, to You alone I will give;
 
With Your name, let me get frantic.
|'''Lo que Tú concederás, con las dos manos lo aceptaré;'''
'''Lo que Tú digas, en el corazón lo mantendré.'''


'''Esta Tu vida, sólo a Ti la daré;'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Con Tu nombre, déjame ponerme frenético.'''
|-
|-
|Kaci kishalay patra hayeche
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Raktimá shyámalimáy bhareche
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Nava shaktite nava sámarthye
Tomári spandane nandana candane


Sabár káje lágite cái
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The tender shoot has become leaf;
|The links between You and me are many, Lord,
It has filled up with a reddish green.
Though I am a particle, and You're the Creator.


With new power, new ability,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


I want to get busy serving everybody.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''El tierno brote se ha convertido en hoja;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Se ha llenado de un verde rojizo.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Con nuevo poder, nueva habilidad,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Quiero ocuparme sirviendo a todos.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Niráshár gán gáibo ná ár
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Jiivanke kabhu bhávibo ná bhár
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ajuta chande madhuránande
Tumi ná thákile ámio akúle


Tava váńii jena baye jái
Bhese jetum kona shúnye ameya
|No longer will I sing a song of hopelessness.
|With You I don't have a difference;
I will never deem existence as a burden.
You exist, and I remain alive hence.


In myriad rhythms, with sweet jubilation,
If You were not staying, I too would be in peril;


May I go on conveying Your message.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Ya no cantaré una canción de desesperanza.'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Nunca más consideraré la existencia como una carga.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En una miríada de ritmos, con dulce júbilo,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Que yo siga transmitiendo Tu mensaje.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___132%20JANMA%20TITHITE%20NU%27TANER%20SHROTE.mp3 canción] Janmatithite nútaner srote cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0132 Janmatithite nútaner srote]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy