Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0187
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Niliima Vega|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáke ceyechi ceyechi sab káje
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Hrdaye tomár chavit́i jena sadá ráje
Liilá racanáy tumi advitiiya
|In every deed, Yourself have I always craved;
 
Your portrait, inside heart, may it ever reign.
Alakśyacári cittavihárii
|'''En cada acto, a Ti siempre he anhelado;'''
 
'''Tu retrato, dentro del corazón, que por siempre reine.'''
Sarvaduhkhahári he param priya
 
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''
 
|-
|-
|Dharáy esechi káje vyasta thákite go
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tomár bháver srote bhásiyá thákite go
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tomár krpár kańá pracár karite giyá
Tomári spandane nandana candane


Mane jena tava sur sadá báje
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|To this world, oh I have come to keep engaged in work,
|The links between You and me are many, Lord,
Truly, to stay floating on a stream of Your ideation,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Going on making known a tiny bit of Your grace,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Taking care that in psyche Your strain ever plays.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''A este mundo, oh he venido para mantenerme ocupado en el trabajo,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Verdaderamente, para permanecer flotando en una corriente de Tu ideación,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Continuando a dar a conocer un poquito de Tu gracia,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Cuidando que en la psique Tu cepa siempre juegue.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Nibhrta nishiithe candratáraká sáthe
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Maner mayúr jena kalápe náce
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
|On lonely nights, with the moon and stars alongside,
 
May the peacock of the mind dance with fantail wide.
Tumi ná thákile ámio akúle
|'''En noches solitarias, con la luna y las estrellas al lado,'''
 
'''Que el pavo real de la mente baile con amplia cola de abanico.'''
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.
 
If You were not staying, I too would be in peril;
 
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''
 
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
 
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___187%20TOMA%27KE%20CEYECHI%20CEYECHI%20SAB%20KA%27%20JE.mp3 canción] Tomáke ceyechi ceyechi sab káje cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0187 Tomáke ceyechi ceyechi sab káje]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy