Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0185
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Niliima Vega|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Diner áloy gáner tarii
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Bhásiyechinu dúr ákáshe
Liilá racanáy tumi advitiiya


Áṋdháre tomáy ámi
Alakśyacári cittavihárii


Káche pábo tári áshe
Sarvaduhkhahári he param priya
|By the light of day a song-boat
I had floated toward the remote sky.


In the gloom, to You will I,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


I will get close... that's the hope.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''A la luz del día un barco-cantor'''
'''Había flotado hacia el cielo remoto.'''


'''En la penumbra, hacia Ti me dirigiré,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Me acercaré... esa es la esperanza.'''
|-
|-
|D́heuyer tále chanda jáge
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Manete tár dolá láge
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Phele gele dúr videshe
Tomári spandane nandana candane


Eṋke carańcihna cáripáshe
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|To lilt of waves, a beat does rise;
|The links between You and me are many, Lord,
In the mind its swaying sets in.
Though I am a particle, and You're the Creator.


You went to a strange, faraway location,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Footprint having traced on all sides.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Al batir de las olas, un latido se eleva;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''En la mente su vaivén se asienta.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Fuiste a un lugar extraño y lejano,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Huella que has trazado por todos lados.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|(Áj) Tárár gáne mane práńe
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Báibo tarii phulasuváse
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
|Now, with song of stars in both mind and heart,
 
I will row the boat on flower-fragrance.
Tumi ná thákile ámio akúle
|'''Ahora, con la canción de las estrellas en ambas, mente y corazón,'''
 
'''Remaré la barca en fragancia de flores.'''
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.
 
If You were not staying, I too would be in peril;
 
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''
 
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
 
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___185%20DINER%20A%27LOY%20GA%27NER%20TARII.mp3 canción] Diner áloy gáner tarii cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0185 Diner áloy gáner tarii]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy