Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0359
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Jáhá kichu cáo táhá kare jáo
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tava adhikáre kathá bali ná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Káháke káṋdáo káháke hásáo
Alakśyacári cittavihárii


Mukh buje dekhi kichu kahi ná
Sarvaduhkhahári he param priya
|Whatever You want, You make it happen;
Regarding Your dominion, I don't say a word.


Whom You make cry, whom You make laugh–
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Lips sealed, I notice but do not speak.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Lo que sea que quieras, Tu lo haces realidad;'''
'''Respecto a Tu dominio Yo no digo una palabra.'''


'''A quien Tú haces llorar, a quien  haces reir'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Labios sellados, me doy cuenta pero no hablo.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Srśt́ir kii bá prayojan chilo
Kii bá áche táháo bujhite nári


Dhvaḿser rath kena bá cáláo
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Táháo bujhite náhi go pári
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Áloker par áṋdhár námáye
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
E kii liilá karo kichu bujhi ná
|The purpose of Creation– what it once was,
And what it now is, I fail to see.
 
Why You ride a chariot of destruction,
 
That also I just cannot fathom.


Darkness descending after light–
Tomári spandane nandana candane


I grasp nothing of a liila You make like that.
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|'''El propósito de la creación, lo que fue una vez ,'''
|The links between You and me are many, Lord,
'''Y lo que es ahora, no logro verlo.'''
Though I am a particle, and You're the Creator.


'''¿Por qué  conduces un carro de destrucción ?'''
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


'''Eso tampoco lo puedo comprender.'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''La oscuridad descendiendo detrás de la luz'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''No entiendo nada de un juego que Tú creas así.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Múk mukhe kena bháśá jogáyecho
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tarka shikháye vácál karecho
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Tomáke laiyá kena darshane
 
Vijiṋáne mátámáti shikháyecho
 
Jiivaner kálo rauṋiin álor
 
Jhalkáni diye bhúláyo ná
|Why furnish language to mouths that were mute?
Those instructed in logic, You made garrulous.
 
Withdrawing from sight, for what reason
 
Have You instilled overzealousness for science?


The colorful lights of a black life–
Tumi ná thákile ámio akúle


By making them glitter, don't mislead me.
Bhese jetum kona shúnye ameya
|'''¿Porque dar language a bocas que eran mudas ?'''
|With You I don't have a difference;
'''A los letrados en lógica los volviste parlanchines.'''
You exist, and I remain alive hence.


'''Apartándose de la vista, porque razón'''
If You were not staying, I too would be in peril;


'''¿Has inculcado un exceso de esmero por la ciencia ?'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Luces de colores de una vida negra'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Haciéndolas brillar, no me defrauden.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|-
|Jáhá kichu kálo tomár álote
Nihsheś kena kare dile ná[<nowiki/>[[:en:Jaha_kichu_cao_taha_kare_jao#cite_note-4|nb2]]]
|Everything dark and dirty, by Your effulgence,
Why did You not get it spent?
|'''Todo oscuro y sucio , por Tu resplandor,'''
'''¿Por qué no lo agotaste ?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___359%20JA%27HA%27%20KICHU%20CA%27O%20TA%27HA%27%20KARE%20JA%27O.mp3 canción] Jáhá kichu cáo táhá kare jáo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0359 Jáhá kichu cáo táhá kare jáo]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy