Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0358
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Dakhiná vátáse malaya suváse
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Mrdu hese hese esechile
Liilá racanáy tumi advitiiya


Bhulite náhi pári bhulite náhi cáhi
Alakśyacári cittavihárii


Jágáye rákhi smrti madhu d́hele
Sarvaduhkhahári he param priya
|On a southern wind, a fragrant vernal breeze,
You came smiling, smiling tenderly.


I cannot forget, nor do I want to;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


I sustain my honey-coated memory of You.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En un viento del sur, una fragante brisa de primavera,'''
'''Tu llegaste sonriendo, sonriendo tiernamente.'''


'''No puedo ni quiero olvidarlo;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Mantengo cubierto de miel mi recuerdo de Ti.'''
|-
|-
|Maneri rájá ogo manete pújá kare
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Chaŕáye doba sudhá dhará pare
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Manete theke jeo manke mátio
Tomári spandane nandana candane


Tomári surabhite liiláchale
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Ruler of my heart, worshiped in the mind,
|The links between You and me are many, Lord,
Across the earth Your nectar I will spread.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Live on in my heart, and my mind delight
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


With Your sweet-scenting stratagems.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Soberano de mi corazón, venerado en la mente,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Por toda la tierra Tu néctar esparciré.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Vive en mi corazón y mi mente se embelesa'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Con tus dulces perfumados artificios.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Bhávátiiter rájá bhávátiite more
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sadái niye jeo mant́i dhare dhare
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomári carańe tomári smarańe
Tumi ná thákile ámio akúle


Rahiyáchi ámi láj o bhay bhule
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Ineffable Lord, beyond my conception,
|With You I don't have a difference;
Never let my mind slip from Your grip.
You exist, and I remain alive hence.


At Your feet and in Your recollection,
If You were not staying, I too would be in peril;


I remain heedless of shame and fear.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Señor inefable, más allá de mi imaginación,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Nunca dejes que mi mente se suelte de Tu asidero.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''A Tus pies y en Tu recuerdo,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Permanezco indiferente a la pena y al miedo'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___358%20DAKHINA%27%20VA%27TA%27SE%20MALAYA%20SUVA%27SE.mp3 canción] Dakhiná vátáse malaya suváse cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0358 Dakhiná vátáse malaya suváse]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy