Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0356
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Jhará kusumera vyathá bojho ná
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Keṋde keṋde mari shukáiyá paŕi
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomár nayan bheje ná
Alakśyacári cittavihárii
|Don't You know the sorrow of the falling flower?
I wither in tears and drop as I shrivel–


How do Your eyes remain dry?
Sarvaduhkhahári he param priya
|'''¿No conoces la pena de la flor que cae ?'''
 
'''Me marchito en lágrimas y caigo mientras me marchito'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''¿Cómo es que tus ojos permanecen secos ?'''
|-
|-
|Rúp d́háliyáchi suvás diyechi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Madhura rabhase matáye rekhechi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Dehapat́ sane nat́eri matan
Tomári spandane nandana candane


More nihsheś karo ná
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|I've displayed beauty and bestowed fragrance;
|The links between You and me are many, Lord,
I've mesmerized with sweet surges of emotion.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Now as I decay, like the wicked,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Don't bring me to an end.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''He exhibido belleza y he otorgado fragancia;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''He hipnotizado con dulces oleadas de emoción.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Ahora que decaigo como el perverso,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''No me lleves al final.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Kali haye chinu tomár manete
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Phút́echinu ámi tava hrdayete
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Rikta paráńe vigata paráge
Tumi ná thákile ámio akúle


Ámáre bhúliyá jeo ná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In the bloom of youth, I was in Your mind;
|With You I don't have a difference;
I blossomed in Your heart.
You exist, and I remain alive hence.


As I pass away and when I die,
If You were not staying, I too would be in peril;


Please do not forget me.[<nowiki/>[[:en:Jhara_kusumera_vyatha_bojho_na#cite_note-4|nb2]]]
I was floating in some huge vacuity.
|'''En la flor de la juventud , yo estaba en Tu mente;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Yo florecí en Tu corazón.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Mientras muero y cuando muera,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Por favor no me olvides.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___356%20JHARA%27%20KUSUMERA%20VYATHA%27%20BUJHO%20NA%27.mp3 canción] Jhará kusumera vyathá bojho ná por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0356 Jhará kusumera vyathá bojho ná]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy