Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0316
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Viirbrata Mendoza|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi ele cáridik rauṋe bhare ut́halo
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Taruń tapan miśt́i hási hásalo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Hásir ámeje dhará sab klesh bhule gelo
Alakśyacári cittavihárii


Khushiir mejáje sabe sabáike t́ene nilo
Sarvaduhkhahári he param priya
|You came, and the four sides [<nowiki/>[[:en:Tumi_ele_caridik_raune_bhare_uthalo#cite_note-4|<nowiki>nb2]</nowiki>]] arose, full of color;
The rising sun, it put on a sweet smile.


In the smile's afterglow, earth forgot its every woe;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


With festive mood, all drew close to each other.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Llegaste, y los cuatro lados surgieron, llenos de color;'''
'''El sol naciente, esbozó una dulce sonrisa.'''


'''En el resplandor de la sonrisa, la tierra olvidó todas sus penas;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Con ánimo festivo, todo se acercó a entre sí.'''
|-
|-
|Duhkha bhule eki tále eki táne eki gáne
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Vishvajagat áj mane práńe mátalo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
|Sorrow lost in one meter, one melody, and one song,
 
The universe is now passionately jubilant.
Tomári spandane nandana candane
|'''El dolor se perdió en un metro, una melodía y una canción,'''
 
'''El universo está ahora apasionado de júbilo.'''
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.
 
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
 
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''
 
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
 
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Áloker srote bháse manapavanera náo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Dáṋŕi májhi hese hese táháke tiire lágáo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sonálii jhilik t́ene sabái chande gáne
Tumi ná thákile ámio akúle


Tava tále uttále sabe áji nácalo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Take any secret longings, adrift in the stream of light;
|With You I don't have a difference;
And, Helmsman, kindly row them to shore.[<nowiki/>[[:en:Tumi_ele_caridik_raune_bhare_uthalo#cite_note-5|<nowiki>nb3]</nowiki>]]
You exist, and I remain alive hence.


In rhythmic music, all are drawn to the golden glittering;
If You were not staying, I too would be in peril;


Today, everyone was set dancing to the surge of Your beat.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Toma cualquier anhelo secreto, a la deriva en la corriente de la luz;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Y, Timonel, gentilmente los conduce hasta la orilla.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En música acompasada, todos son atraídos por el dorado resplandor;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Hoy, todos fueron puestos a bailar al oleaje de Tu compás.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___316%20TUMI%20ELE%20CA%27RI%20DIK.mp3 canción] Tumi ele cáridik rauṋe bhare ut́halo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0316 Tumi ele cáridik rauṋe bhare ut́halo]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy