Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0315
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Viirbrata Mendoza|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kon alakár dolá ese lágalo
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Mor ádhphot́á manakusume
Liilá racanáy tumi advitiiya


Se doláy hiyá halo ucchala chalachal
Alakśyacári cittavihárii


Jáhá chilo acetan ghúme
Sarvaduhkhahári he param priya
|What auspicious jolt has struck
The half-blown flower of my mind?


By that jolt surged tearfully my psyche,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


That which had been ignorant and asleep.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''¿Qué auspiciosa sacudida ha golpeado'''
'''La flor a medio florecer de mi mente?'''


'''Por esa sacudida surgió llorosa mi psique,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''que había estado ignorante y dormida.'''
|-
|-
|Lájete phut́ite ámi pári niko eta din
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Áj lukono madhur madhu niye nilo se acin
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Áj chut́e cali ráte dine sadái táhár páne
Tomári spandane nandana candane


Láje bhaye náhi theme
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|For so long, out of shame, I could not blossom.
|The links between You and me are many, Lord,
Today, the Unknown snatched my hidden nectar;
Though I am a particle, and You're the Creator.


Now, night and day, I constantly chase after Him,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Undeterred by shyness or by fear.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Durante tanto tiempo, por vergüenza, no pude florecer.'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Hoy, lo Desconocido se llevó mi néctar oculto;'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Ahora, noche y día, Le busco constantemente,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Sin dejarse disuadir por la timidez o el miedo.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Kuṋŕir pápaŕiguli máyájále báṋdhá chilo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Dolár parash peye se jál je sare gelo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


(Niye) Buk bhará bhálabásá mukh bhará madhu bháśá
Tumi ná thákile ámio akúle


Varań karechi táre manobhúme
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Bud petals were ensnared by phenomenal allure;
|With You I don't have a difference;
Getting a jolting impact, that snare got removed.
You exist, and I remain alive hence.


Heart full of love, mouth full of sweet words,
If You were not staying, I too would be in peril;


Devoutly I have welcomed Him, the Mind-Lord.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Los pétalos del capullo fueron atrapados por un encanto fenomenal;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Recibiendo un impacto estremecedor, esa trampa se deshizo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Corazón lleno de amor, boca llena de dulces palabras,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Devotamente le he dado la bienvenida, al Señor de la Mente.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___315%20KON%20ALAKA%27R%20DOLA%27%20ESE%20LA%27GLO%2C%20LA%27GLO.mp3 canción] Kon alakár dolá ese lágalo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0315 Kon alakár dolá ese lágalo]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy