Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0314
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Viirbrata Mendoza|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomár parash chaŕáye rekhecho
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Bhúloke dyuloke goloke
Liilá racanáy tumi advitiiya


Sattár prati palake
Alakśyacári cittavihárii


Tomár haraś bhariyá diyecho
Sarvaduhkhahári he param priya


Udbhásita áloke
|Creation's flow races after just Your kindness;
|You have extended Your divine touch
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
On earth, sky, and heaven,


To each entity every instant.
Grazing unseen, frolicking in mind,


Infusing exhilaration, You impart
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Manifest splendor.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|'''Has extendido Tu divino tacto'''
'''Sobre la tierra, el cielo y el paraíso'''


'''A cada entidad en cada instante.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Infundiendo regocijo, Tú impartes'''
'''El esplendor manifiesto.'''
|-
|-
|Mádhurii tomár nahi máne máná
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jaŕ o cetan jáná ná jáná
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Sabete pashiyá sabete mishiyá
 
Sabete jagáye cetaná
 
Mádhurii tomár nahi máne máná


Tomár preśańá dyuloker dyuti
Tomári spandane nandana candane


Námáye eneche bhúloke
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Your sweetness defies explanation...
|The links between You and me are many, Lord,
Inanimate and animate, known and unknown,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Penetrating all, uniting all,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Consciousness awakens everyone.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Your sweetness defies explanation...
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


At Your direction, heaven's glow
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
Is brought down to this earth.
|'''Tu dulzura desafía las explicaciones...'''
'''Inanimado y animado, conocido y desconocido,'''
 
'''Penetrándolo todo, uniéndolo todo,'''
 
'''La conciencia despierta a todos.'''
 
'''Tu dulzura desafía toda explicación...'''
 
'''Bajo Tu dirección, el resplandor del cielo'''
 
'''Es atraído a esta tierra.'''
|-
|-
|Hásite tomár cáṋdo je háse
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Se hásite jale joyár áse
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Tomár álote dhará uttál
 
Tále spandita ákásh vátás
 
Tomár mamatá alakár sudhá
 
D́háliya diyeche triloke
 
Jhalake jhalake jhalake
|With Your smile, the moon also smiles;
With that smile comes the rising tide.


With Your light, this world is upraised;
Tumi ná thákile ámio akúle


With rhythm do the sky and air vibrate.
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


With Your love, celestial nectar
If You were not staying, I too would be in peril;


Inundates the three worlds;[<nowiki/>[[:en:Tomar_parash_charaye_rekhecho#cite_note-4|nb2]]]
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


They shine, shine, shine.
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
|'''Con Tu sonrisa, la luna también sonríe;'''
'''Con esa sonrisa viene la marea creciente.'''


'''Con Tu luz, este mundo se eleva;'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
 
'''Con ritmo vibran el cielo y el aire.'''
 
'''Con Tu amor, el néctar celestial'''
 
'''Inunda los tres mundos;'''
 
'''Ellos brillan, brillan, brillan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___314%20TOMA%27R%20PARASH%20CHA%27R%27A%27Y%20REKHECHO.mp3 canción] Tomár parash chaŕáye rekhecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0314 Tomár parash chaŕáye rekhecho]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy